Aller au contenu

« Gorin » : différence entre les versions

2 467 octets ajoutés ,  22 novembre 2024
cplt
Aucun résumé des modifications
(cplt)
 
(22 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :


=== Mot ===
=== Mot ===
* Nom commun, masculin, singulier, au pluriel [[gorins]].
Nom commun, masculin singulier, au pluriel ''[[gorins]]''.
* En Anjou, désigne  
 
# un porc, un cochon (gorin pour le mâle, [[gorine]] pour la femelle, [[goret]] pour le jeune).
En parler angevin, ''gorin'' désigne
# et par extension, quelqu'un qui ne mange pas proprement (manger comme un gorin, ou comme un goret).
# un porc, un cochon (''gorin'' pour le mâle, ''[[gorine]]'' pour la femelle, ''[[goret]]'' pour le jeune) ;
# au sens figuré, désigne mal faire :<br>• quelqu'un qui ne mange pas proprement (manger comme un gorin, ou comme un goret), <br>• ou à la [[Boule de fort (mot)|boule de fort]], quelqu'un qui tire mal (tirer comme un gorin).
 
{{Correspondance|texte=[[cochon]]}}
 
Exemple : {{citation|T’ as fait quoi hier au concours de belote ? — J’ai ram’né un morceau d’ gorin.}} ({{abréviation|c.-à-d.|c'est-à-dire}}, Je me suis pas trop mal débrouillé puisque j'ai gagné un morceau de cochon.)
 
=== Rimiau ===
{{citation bloc|Nout’ gorin est tué d’à matin...
 
trépassé [[coume]] ein vrai gorin,
 
[[ovec]] des cris et des braîllées
 
qu’on entendait d’ tout’ la vallée...|M. Leclerc, ''[[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Défunt Gorin|Défunt gorin]]'' dans les ''Rimiaux d'Anjou''}}


{{-DicoNotes-}}
{{-DicoNotes-}}
* A.-J. Verrier et R. Onillon, ''[[Dictionnaire des mots de l'Anjou/Ressources|Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou]]'', 1908, vol. 1 p. 439
* À noter qu'on trouve aussi<br>• le mot ''goriñ'' en moyen breton (Wiktionnaire, ''goriñ'') ;<br>• le mot ''gorin'', mot japonais signifiant les cinq cercles (Dictionnaire Larousse, ''gorin'').
* Voir aussi [[trée]], [[pourciau]], [[chartutier]], [[rillaud|rillaud (mot)]].
* Exemple, citation d'une personne originaire de [[Beaucouzé]].
* [[Charles Ménière]], ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', Lachèse et Dolbeau (Angers), 1880, p. 382
* [[René de La Perraudière]], ''Le langage à Lué'', dans ''Mémoires de la Société d'agriculture, sciences et arts d'Angers'', Cinquième série - Tome VII, Germain & G. Grassin impr.-édit. (Angers), 1904, [[Le langage à Lué par De La Perraudière|p. 144]]
* [[Anatole-Joseph Verrier]] et [[René Onillon]], ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1, p. 439
* [[Marc Leclerc]], ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Défunt Gorin|p. 71]] <small>([[rimiau|def. rimiau]])</small>
* [[‎Jeanne Fraysse]] et [[Camille Fraysse]], ''Folklore des troglodytes angevins'', impr. Farré et fils (Cholet), 1962, p. 69
* [[Augustin Jeanneau]] et Adolphe Durant, ''Le parler populaire en Anjou'', Éditions du Choletais (Angers), 1977, p. 100
* Gérard Cherbonnier (dir.), ''Mots et expressions des patois angevins : petit dictionnaire'', [[Petit Pavé Éditions|Éd. du Petit Pavé]] (Brissac-Loire-Aubance), 2002 (4{{e}} édition, 1{{re}} en 1997), p. 47
* Pierre Rézeau et Jean-Paul Chauveau, ''Dictionnaire angevin et françois (1746-1748) de Gabriel-Joseph du Pineau'', C. Klincksieck et {{cie}} (Paris), 1989, p. 204
* Gérard Linden, ''La boule de fort par noms et par mots'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2007, p. 99
{{CC-BY-ND témoignage}}




{{Modèle:BasPage Dictionnaire}}
{{BasPage Dictionnaire}}


[[Catégorie:Dictionnaire]]
[[Catégorie:Dictionnaire]]
[[Catégorie:Parlers de l'Anjou]]
[[Catégorie:Nom commun en angevin]]