Aller au contenu

« Côr » : différence entre les versions

1 054 octets ajoutés ,  11 juillet 2024
m
aucun résumé des modifications
mAucun résumé des modifications
mAucun résumé des modifications
 
(10 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 2 : Ligne 2 :


{{-DicoAngevin-}}
{{-DicoAngevin-}}
; cor
; côr


=== Mot ===
=== Mot ===
Adverbe de temps.
Adverbe de temps, invariable.


En Anjou, pour encore, pour indiquer la prolongation d'une action ou d'un état.
En Anjou, ''côr'' pour encore, prolongation d'une action ou d'un état. Autre forme de ''[[côre]]'' (ou ''côr’'', ''core'').


On trouve aussi les orthographes ''côre'' et ''core''.
En Français, à ne pas confondre avec l'homonymie ''cor'', nom de différents instruments à vent ou de la callosité qui affecte le pied.


En français, à ne pas confondre avec l'homonymie ''cor'', nom de différents instruments à vent, ou callosité qui affecte le pied.
=== Citations ===
« Si c’tait cor vrai ! » ([[Anatole-Joseph Verrier|A.-J. Verrier]] et [[René Onillon|R. Onillon]])
 
« En voul’ vous cor ? » (A.-J. Verrier et R. Onillon)
 
« C'est don’ qu’y a cor’ queuqu’ baladin [[anhuit]] dimanche. » (G. Couté)


=== Citations ===
« Pou’ l’jeu d’boul’, tu tourn’s [[À drette|adret’]] [[pis]] côr’ adret’. » ([[Dominique Fournier|D. Fournier]])
« Si c'tait cor vrai ! » (Verrier et Onillon)
 
« Bon ! vlà côr ein’ panne, [[astheûre]] ? ça va dev’ni emmardant ! » ([[Émile Joulain|É. Joulain]])
 
=== Rimiau ===
{{citation bloc|Alors, moé, je n’ voés point pourquoé,
 
pis’ qu’î fait côr un bon usage,


« En voul' vous cor ? » (Verrier et Onillon)
qu’on n’ pourrait point en disposer


« C'est don' qu'y a cor' queuqu' baladin anhuit dimanche. » (G. Couté)
î n’est vieux... î n’est point usé !|Leclerc, ''Rimiaux'', à propos du language angevin }}


{{-DicoNotes-}}
{{-DicoNotes-}},
* Voir aussi [[côre]].
* Voir aussi [[minme]], [[ben]], [[fraquedale]], [[harsoir]].
* A.-J. Verrier et R. Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin, 1908, t. 1 p. 225 (cor)
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1{{er}}, p. 225 (cor)
* Jeanne et Camille Frayse, ''Les mariniers de la Loire en Anjou'', 1971, p. 162 (core)
* Marc Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Paisans|p. 11]], [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Les Coëffes s'en vont|p. 14]]
* Émile Joulain, ''La sous-profecture'' (juillet 1946), dans ''Rimiaux'', Éditions du Petit Pavé (Saint-Jean-des-Mauvrets), 2009, p. 45 (côr)
* Jeanne et Camille Frayse, ''Les mariniers de la Loire en Anjou'', Nouvelle édition, 1971, p. 162 (core)




Ligne 29 : Ligne 42 :


[[Catégorie:Dictionnaire]]
[[Catégorie:Dictionnaire]]
[[Catégorie:Parlers de l'Anjou]]
[[Catégorie:Adverbe en angevin]]