Aller au contenu

« Barrer » : différence entre les versions

1 614 octets ajoutés ,  13 décembre 2024
m
aussi
m (Catégorie:Verbe en angevin)
m (aussi)
 
(14 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 9 : Ligne 9 :
Désigne
Désigne
# Fermer avec une barre par-derrière (barrer une porte, barrer une fenêtre) ;
# Fermer avec une barre par-derrière (barrer une porte, barrer une fenêtre) ;
# Fermer, obstruer un chemin, un passage (les sables barrent l’entrée du port) ;
# Fermer, obstruer un chemin, un passage (les sables barrent l'entrée du port) ;
# Gêner quelqu'un dans ses projets, lui barrer le chemin ;
# Gêner quelqu'un dans ses projets, lui barrer le chemin ;
# Garnir, fortifier d'une barre (barrer une table) ;
# Garnir, fortifier d'une barre (barrer une table) ;
# Tirer un ou plusieurs traits de plume sur un écrit (il faut barrer ces deux lignes) ;
# Tirer un ou plusieurs traits de plume sur un écrit (barrer des lignes) ;
# En médecine vétérinaire, lier afin d'empêcher une maladie de s’étendre d’une partie à une autre (barrer un vaisseau) ;
# En médecine vétérinaire, lier afin d'empêcher une maladie de s'étendre d’une partie à une autre (barrer un vaisseau) ;
# En marine, diriger un vaisseau à l'aide de la barre.
# En marine, diriger un vaisseau à l'aide de la barre.


{{-DicoAngevin-}}
{{-DicoAnjou-}}
; barrer
; barrer


=== Mot ===
=== Mot ===
En Anjou, le verbe ''barrer'' est utilisé en tant que synonyme de « verrouiller », « fermer à clef » (ex. ''t’as barré la porte ?'').<br />Mot que l'on retrouve aussi en Vendée, en Normandie, ainsi qu'au Canada.
En Anjou, le verbe ''barrer'' est utilisé en tant que synonyme de verrouiller, fermer à clef. Action de fermer à clef (''t'as barré la porte ?''). Autrefois, la porte pouvait être fermée par une barre de bois posée en travers en dedans.


Désigne également  
Exemple : {{citation|Barr’ la port’ avant d’veni au litt.}}
 
Utilisation que l'on trouve aussi en Poitou, en Vendée, en Normandie ainsi qu'au Canada.
 
Désigne également ([[Le Longeron|Lg]])
# Se prendre de glace, en parlant d'un cours d'eau (synonyme de « s'empliler ») ;
# Se prendre de glace, en parlant d'un cours d'eau (synonyme de « s'empliler ») ;
# Barrer un garde chasse, tracer devant lui une ligne sur le sol qu'il ne doit plus franchir.
# Barrer un garde chasse, tracer devant lui une ligne sur le sol qu'il ne doit plus franchir.


{{Correspondance|texte=[[fermer]]}}
{{Traduction|texte=fermer}}
 
Antonyme : ''débarrer''.


=== Conjugaison ===
=== Conjugaison ===
{| width="100%" style="padding:5px; background:transparent"
{| width="100%" style="padding:5px; background:transparent"
| width="20%" |
| width="25%" |
Indicatif présent
Indicatif présent
: je barre
: je barre
Ligne 38 : Ligne 44 :
: vous barrez
: vous barrez
: ils/elles barrent
: ils/elles barrent
| width="20%" |
| width="25%" |
Passé composé
Passé composé
: j'ai barré
: j'ai barré
Ligne 46 : Ligne 52 :
: vous avez barré
: vous avez barré
: ils/elles ont barré
: ils/elles ont barré
| width="20%" |
| width="25%" |
Imparfait
Imparfait
: je barrais
: je barrais
Ligne 54 : Ligne 60 :
: vous barriez
: vous barriez
: ils/elles barraient
: ils/elles barraient
| width="20%" |
| width="25%" |
Futur simple
Futur simple
: je barrerai
: je barrerai
Ligne 61 : Ligne 67 :
: nous barrerons
: nous barrerons
: vous barrerez
: vous barrerez
: ils/elles barreront
: ils/elles barreront  
| width="20%" |
|}
|}
Participe passé, barré.
   
   
{{-DicoNotes-}}
{{-DicoNotes-}}
* Voir aussi les mots [[crouiller]] et [[échelette]].
* Voir aussi [[farmer]], [[crouillé]], [[verrouil]], [[cabaner]], [[échelette]], [[sié]].
* ''Dictionnaire de l'Académie française'', neuvième édition, 1992-2013 (barrer)
En français
* Émile Littré, ''Dictionnaire de la langue française'', t. 1, 1873
* ''Dictionnaire de l'Académie française'', neuvième édition, 1992-2013
* CNRS et ATILF, ''Centre national de ressources textuelles et lexicale'', 2012
* Wiktionnaire, ''barrer'', mars 2013
* Wiktionnaire, ''barrer'', mars 2013
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin, 1908, t. 1, p. 72
En parler angevin
* Dominique Fournier, ''Mots d'Galarne'', Cheminements, 1998, p. 116
* [[Anatole-Joseph Verrier]] et [[René Onillon]], ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1, p. 75
* Gérard Cherbonnier (dir.), ''Mots et expressions des patois angevins : petit dictionnaire'', [[Petit Pavé Éditions|Éd. du Petit Pavé]] (Brissac-Loire-Aubance), 2002 (4{{e}} édition, 1{{re}} en 1997), p. 18
* [[Dominique Fournier]], ''Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 116
* Charles Briand, ''On cause comm'ça icitt'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2002, p. 28
* Pierre-Louis Augereau, ''Les secrets des noms de communes et lieux-dits du Maine-et-Loire'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2004, p. 266
* [[Danièle Sallenave]], ''Dictionnaire amoureux de la Loire'', Plon (Paris), 2014, p. 448
Autres régionalismes
* Henri Moisy, ''Dictionnaire de patois normand'', Henri Delesques impr.-édit. (Caen), 1887, p. 56
* Georges Vivant, ''N'en v'la t'i' des rapiamus ! Patois du pays nantais'', Reflets du passé, R. et M. Vivant éditeurs (Nantes), 2015
* Patrice Brasseur, ''Dictionnaire des régionalismes du français de Terre-Neuve'', Walter de Gruyter, 2011, p. 43
* Mathieu Avanzi (et Aurore Vincenti), ''Comme on dit chez nous : Le grand livre du français de nos régions'', édition enrichie, Éditions Le Robert (Paris), 2023, p. 15