Aller au contenu

« Castille » : différence entre les versions

316 octets ajoutés ,  15 mai 2021
illustration
(cplt)
(illustration)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Entête Dictionnaire}}
{{Entête Dictionnaire}}


{{-DicoAnjouPasque-}}
{{-DicoAnjou-}}
; castille
[[File:Ribes_rubrum_2014_sarrebruck.jpg|thumb|alt=Photographie du Ribes rubrum.]]
; castille (fruit)


=== Mot ===
=== Mot ===
Nom commun, féminin singulier, au pluriel, ''castilles''.
Nom commun, féminin singulier, ''castilles'' au pluriel.


En Anjou, ''castille'' désigne la groseille de couleur rouge, fruit du ''castiller'' (le groseillier rouge). Le mot ''groseille'' est réservé au fruit du groseillier à maquereau.
En Anjou, ''castille'' désigne la groseille de couleur rouge, fruit du ''castiller'' (groseillier à grappes, ''Ribes rubrum''). Le mot ''groseille'' est réservé au fruit du groseillier à maquereau (''Ribes uva-crispa'').


Exemple : Je ramasse des castilles.
Exemple : Je ramasse des castilles.
Mot qui n'est pas propre à l'Anjou que l'on trouve aussi par exemple en Mayenne et en Vendée.


{{-DicoNotes-}}
{{-DicoNotes-}}
* Voir aussi [[guigne]], [[mêle]], [[nousillard]], [[cocombre]], [[rillaud]], [[Cuisine en parler angevin|etc]].
* Voir aussi [[guigne]], [[mêle]], [[nousillard]], [[cocombre]], [[Cuisine en parler angevin|etc]].
* Se dit à Rochefort-sur-Loire ({{mot de Leclerc}}). Confirmé par le témoignage oral d'une personne du même endroit.
* Se dit à Rochefort-sur-Loire ({{mot de Leclerc}}). Confirmé par le témoignage oral d'une personne du même endroit.
* Charles Ménière, ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', Lachèse et Dolbeau, 1880, p. 278
* Charles Ménière, ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', Lachèse et Dolbeau (Angers), 1880, p. 278
* René de La Perraudière, ''Le langage à Lué'', dans ''Mémoires de la Société d'agriculture, sciences et arts d'Angers'', Cinquième série - Tome VII, Germain & G. Grassin impr.-édit. (Angers), 1904, [[Le langage à Lué par De La Perraudière|p. 138]]
* René de La Perraudière, ''Le langage à Lué'', dans ''Mémoires de la Société d'agriculture, sciences et arts d'Angers'', Cinquième série - Tome VII, Germain & G. Grassin impr.-édit. (Angers), 1904, [[Le langage à Lué par De La Perraudière|p. 138]]
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin, 1908, t. 1{{er}}, p. 170
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1{{er}}, p. 170
* Henry Cormeau, ''Terroirs Mauges : miettes d'une vie provinciale'', G. Crès et Cie, 1912, p. 129
* Henry Cormeau, ''Terroirs Mauges : miettes d'une vie provinciale'', G. Crès et Cie (Paris), 1912, p. 129
* Dominique Fournier, ''Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements, 1998, p. 132
* Dominique Fournier, ''Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 132
* Charles Briand, ''On cause comm'ça icitt'', Cheminements, 2002, p. 50
* Charles Briand, ''On cause comm'ça icitt'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2002, p. 50


* F. J. Verger, ''Notice sur Jublains, dans le département de la Mayenne : fouilles faites en 1834'', 2{{e}} édition, imprimerie Mellinet, 1835, p. 173
* F. J. Verger, ''Notice sur Jublains, dans le département de la Mayenne : fouilles faites en 1834'', 2{{e}} édition, imprimerie Mellinet, 1835, p. 173
Ligne 32 : Ligne 35 :
[[Catégorie:Dictionnaire]]
[[Catégorie:Dictionnaire]]
[[Catégorie:Nom commun en angevin]]
[[Catégorie:Nom commun en angevin]]
[[Catégorie:Végétal en angevin]]