Aller au contenu

« Bentout » : différence entre les versions

941 octets ajoutés ,  12 décembre 2025
cplt
m (aussi)
(cplt)
 
(9 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Entête Dictionnaire}}
{{Entête Dictionnaire}}


{{-DicoAnjou-}}
{{-DicoAnjouPasque-}}
; bentout
; bentout


Ligne 7 : Ligne 7 :
Adverbe de temps.
Adverbe de temps.


En Anjou, ''bentout'' (ou ''bentoût'') pour bientôt, dans peu de temps, presque. Synonyme de ''bentôt'', ''bétou'', ''bitou'' en bords de Loire.
En Anjou, ''bentout'' (ou ''bentoût'', ''bintout'') pour bientôt, dans peu de temps, presque. Synonyme de ''bentôt'', ''bétou'', ''bitou'' en bords de Loire.


Exemples :
Exemples :
* {{citation|Il est bentout aussi cher char que l'autre.}}
* {{citation|Il est bentout aussi char que l’autre. }}
* {{citation|Alle est bentout aussi bête comme sa mère.}} (Verrier et Onillon, t 1 p 87)
* {{citation|Alle est bentout aussi bête comme sa mère. }} (Verrier et Onillon, ''Glossaire'')
* {{citation|Avez-vous bentout fini vout' bousin ! Vous m'achalez à la forc' !}} (Fournier, Mots d'galarne, p 43)
* {{citation|Avez-vous bentout fini [[voute|vout’]] bousin ! Vous m’[[achaler|achalez]] à la forc’ ! }} (Fournier, ''Mots d'galarne'')


Proverbe : {{Citation|Eine [[sourit']] qui n'a qu'ein trou est bentout prise.}} (Verrier et Onillon, ''[[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|Proverbes]]'')
Citation : {{citation|Et bentoût, quand ein [[gâs]] tap’ra [[troés]] grands coups d’ {{abréviation|mâilloch’|mailloche, maillet de bois à long manche}} sûs la scène, comm’ tout l’ monde i’s pouss’ront ein : Ah !}} (É. Joulain, ''Rimiaux du Clar de leune'')
 
Proverbe : {{Citation|Eine [[sourit']] qui n'a qu'ein trou est bentout prise. }} (Verrier et Onillon, ''[[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|Proverbes]]'')


{{Traduction|texte=bientôt}}
{{Traduction|texte=bientôt}}


Mot que l'on trouve aussi dans le Nantais et le Maine. Dans le Lyonnais, ''bentout'' pour peut-être et non bientôt.
Mot que l'on trouve aussi dans le Nantais et le Maine. Dans le Lyonnais, ''bentout'' pour peut-être et non bientôt. En français québécois populaire, on trouve la forme ''bétôt'' ({{citation|Tu viendras bétôt}}, ''Le parler populaire des Canadiens français'').


=== Rimiau ===
=== Rimiau ===
{{citation bloc|I faut que j’ vous l’ dise, enter nous :
{{citation bloc|I faut que j’ vous l’ dise, [[enter]] nous :


Les paisans, c’est du mond’ coum’ vous,
Les paisans, c’est du mond’ [[coume|coum’]] vous,


qui vous val’nt ben... et des [[foés]] [[meime]]
qui vous val’nt ben... et des [[foés]] [[meime]]
Ligne 33 : Ligne 35 :
vous allez m’ trouver ben hardi :
vous allez m’ trouver ben hardi :


d’euss, ou d’vous, qui qu’est l’ pus utile ?
d’[[eusse|euss]], ou d’ vous, qui qu’est l’ [[pûs|pus]] utile ?


Vous auriez bentoût l’ venter creux
Vous auriez bentoût l’ venter creux
Ligne 42 : Ligne 44 :


{{-DicoNotes-}}
{{-DicoNotes-}}
* Voir aussi [[tantout]], [[çartain]], [[queuquefois]].
* Voir aussi [[tantout]], [[putout]], [[çartain]], [[queuquefois]].
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1 p. 87 (et t. 2 [[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|p. 512]])
Parler angevin
* Marc Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Paisans|p. 8]] <small>([[Rimiau|def. rimiau]])</small>
* [[Anatole-Joseph Verrier]] et [[René Onillon]], ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1 p. 87 (et t. 2 [[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|p. 512]])
* Dominique Fournier, ''Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 43
* [[Marc Leclerc]], ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Paisans|p. 8]] <small>([[rimiau|def. rimiau]])</small>
 
* [[Émile Joulain]], ''Sûs ein ridieau'' (décembre 1945), dans ''Rimiaux'', Éditions du Petit Pavé (Saint-Jean-des-Mauvrets), 2009, p. 61 (et p. 45)
* Georges Dottin, ''Glossaire des parlers du Bas-Maine (département de la Mayenne)'', Commission historique et archéologique de la Mayenne, H. Welter éditeur, 1899, p. 78
* [[Dominique Fournier]], ''Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 43
* Robert Philippe, ''Maine'', C. Bonneton, 1988, p. 226
Autres régionalismes
* Georges Dottin, ''Glossaire des parlers du Bas-Maine (département de la Mayenne)'', Commission historique et archéologique de la Mayenne, H. Welter éditeur (Paris), 1899, p. 78
* Robert Philippe..., ''Maine'', C. Bonneton (Paris), 1988, p. 226
* Georges Vivant, ''N'en v'la t'i' des rapiamus ! Patois du pays nantais'', Reflets du passé, R. et M. Vivant éditeurs (Nantes), 1983
* Georges Vivant, ''N'en v'la t'i' des rapiamus ! Patois du pays nantais'', Reflets du passé, R. et M. Vivant éditeurs (Nantes), 1983
 
* Jacques-Melchior Villefranche, ''Essai de grammaire du patois lyonnais'', Imprimerie J.-M. Villefranche (Bourg), 1891, p. 61
* Jacques-Melchior Villefranche, ''Essai de grammaire du patois lyonnais'', Imprimerie J.M. Villefranche, 1891, p. 61
dont parler québécois
* Narcisse-Eutrope Dionne, ''Le parler populaire des Canadiens français'', Laflamme & Proulx (Québec), 1909, p. 72




Ligne 58 : Ligne 63 :
[[Catégorie:Dictionnaire]]
[[Catégorie:Dictionnaire]]
[[Catégorie:Adverbe en angevin]]
[[Catégorie:Adverbe en angevin]]
[[Catégorie:Mot aussi au Canada]]