Aller au contenu

« Piace » : différence entre les versions

24 octets ajoutés ,  20 avril 2023
relecture
m (li soér)
(relecture)
Ligne 13 : Ligne 13 :
Utilisation du ''i'' pour le ''l''.
Utilisation du ''i'' pour le ''l''.


Exemple : {{citation|[[A]] veul’nt tout [[nettir]] avant c’ [[soér]], et faut n’entend’ ed qué manière a frombray’nt la piace à grands coups... l’eau dégouline à plein’s [[seillée]]s. }} (M. Leclerc, ''[[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Veille de Fête|Rimiaux d'Anjou]]'')
Exemple : {{citation|[[A]] veul’nt tout [[nettir]] avant c’ [[soér]], et faut n’entend’ ed qué manière a frombray’nt la piace à grands coups... l’eau dégouline à plein’s [[seillée]]s. }} (M. Leclerc, ''[[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Veille de Fête|Rimiaux d'Anjou]]'')


À ne pas confondre avec ''piasse'', petite pie.
À ne pas confondre avec ''piasse'', petite pie.
Ligne 19 : Ligne 19 :
{{-DicoNotes-}}
{{-DicoNotes-}}
* Voir aussi [[adressée]], [[routin]], [[assembiée]].
* Voir aussi [[adressée]], [[routin]], [[assembiée]].
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1, p. 110
* [[Anatole-Joseph Verrier]] et [[René Onillon]], ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1, p. 110
* Marc Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Veille de Fête|p. 26]] <small>([[Rimiau|déf. rimiaux]])</small>
* [[Marc Leclerc]], ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Veille de Fête|p. 26]] <small>([[Rimiaux|déf. rimiaux]])</small>
* Yvon Péan, ''Eusèbe Biotteau, vigneron angevin'', Y. Péan (Angers), 1988, p. 8
* [[Yvon Péan]], ''Eusèbe Biotteau, vigneron angevin'', Y. Péan (Angers), 1988, p. 8
* Dominique Fournier, ''Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 211
* [[Dominique Fournier]], ''Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 211
* Pierre-Louis Augereau, ''Les secrets des noms de communes et lieux-dits du Maine-et-Loire'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2004-2005, p. 150
* Pierre-Louis Augereau, ''Les secrets des noms de communes et lieux-dits du Maine-et-Loire'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2004-2005, p. 150


Pour ''piasse'', ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'' de Charles Ménière, dans ''Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire'', Lachèse et Dolbeau (Angers), t. XXXVI, 1881, p. 469.
Pour ''piasse'', ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'' de [[Charles Ménière]], dans ''Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire'', Lachèse et Dolbeau (Angers), t. XXXVI, 1881, p. 469.


* ''Étude sur le patois de la Creuse'', dans ''Mémoires de la Société des Sciences Naturelles et Archéologiques de la Creuse'', deuxième série, tome premier (V{{e}} de la collection), impr. P. Amiault (Guéret), 1882-1886, p. 286
* ''Étude sur le patois de la Creuse'', dans ''Mémoires de la Société des Sciences Naturelles et Archéologiques de la Creuse'', deuxième série, tome premier (V{{e}} de la collection), impr. P. Amiault (Guéret), 1882-1886, p. 286