Aller au contenu

« Ernapée » : différence entre les versions

594 octets ajoutés ,  16 janvier
cplt
m (Catégorie:Météo en angevin)
(cplt)
 
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Entête Dictionnaire}}
{{Entête Dictionnaire}}


{{-DicoAngevin-}}
{{-DicoAnjouPasque-}}
; ernapée
; ernapée


Ligne 7 : Ligne 7 :
Nom commun, féminin, invariable. Se prononce /ɛr.nɑ.pe/ (API).
Nom commun, féminin, invariable. Se prononce /ɛr.nɑ.pe/ (API).


En Anjou, ''ernapée'' désigne une nuée (pluie), une grosse averse. On rencontre aussi l'orthographe ''ernâpée'', et la plus couramment utilisée dans les rimiaux, ''r'napée''.
En Anjou, ''ernapée'' (''ernâpée'', ''r'napée'') désigne une nuée ([[pluie]]), une grosse averse.


Terme que l'on retrouve aussi dans la Sarthe ou en Bretagne.
Citation : {{citation|J’aurions ein’ bonne ernâpée qu’ ça m’étonn’rait point. }} (É. Joulain, ''Rimiaux du Clar de leune'')


Exemples :
Exemples :
* L’temps s’abernodit va y avoièr ein’ r’napée (le temps se couvre, il va y avoir une averse).
* L’ temps s’abernodit va y avoièr ein’ r’napée (le temps se couvre, il va y avoir une averse).
* Dans la Sarthe : « i’ va châ eune ernâpée » (une forte pluie va tomber).
* Dans la Sarthe : « i’ va châ eune ernâpée » (une forte pluie va tomber).
* En patois gallo (parlé de l'Est de la Bretagne) : « Le temps s’en est enbeurnailli, et il a cheut une eurnapé » (même signification).
* En patois gallo (parlé de l'Est de la Bretagne) : « Le temps s’en est enbeurnailli, et il a cheut une eurnapé » (même signification).


{{Correspondance|texte=[[nuée|une nuée]]}}
{{Correspondance|texte=[[nuée|une nuée]]}}
Terme que l'on retrouve aussi dans la Sarthe ou en Bretagne.


{{-DicoNotes-}}
{{-DicoNotes-}}
* Mot confirmé par le témoignage oral d'une personne de [[Briollay]].
* Mot confirmé par le témoignage oral d'une personne de [[Briollay]].
* Voir aussi les mots [[trempe]], [[abernaudit]], [[bérouine]], [[dabée]], [[ousée]], [[agas]], [[soulé]], [[trempe]], [[guermi]].
* Voir aussi [[trempe]], [[s'abernaudit]], [[bérouine]], [[dabée]], [[ousée]], [[agas]], [[soulé]], [[trempe]], [[guermi]].
Parler angevin
* Émile Joulain, ''V'la la piée'' (décembre 1945), dans ''Rimiaux'', Éditions du Petit Pavé (Saint-Jean-des-Mauvrets), 2009, p. 62
* Augustin Jeanneau et Adolphe Durand, ''Le parler populaire en Anjou'', Éditions du Choletais (Angers), 1977, p. 85
* Augustin Jeanneau et Adolphe Durand, ''Le parler populaire en Anjou'', Éditions du Choletais (Angers), 1977, p. 85
* Gérard Cherbonnier (dir.), ''Mots et expressions des patois angevins : petit dictionnaire'', Éd. du Petit Pavé (Brissac-Loire-Aubance), 2002 (4{{e}} édition, 1{{re}} en 1997), p. 73
* Charles Briand, ''On cause comm'ça icitt'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2002, p. 83
* Charles Briand, ''On cause comm'ça icitt'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2002, p. 83
* Michèle Colin-Veillon, ''Le peintre et le marinier'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2006, p. 148
* Michèle Colin-Veillon, ''Le peintre et le marinier'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2006, p. 148
Autres régionalismes
* Mathieu Avanzi (et Aurore Vincenti), ''Comme on dit chez nous : Le grand livre du français de nos régions'', édition enrichie, Éditions Le Robert (Paris), 2023, p. 29