95 017
modifications
(relecture) |
(cplt) |
||
| (Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée) | |||
| Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
Ne s'emploie qu'au féminin. | Ne s'emploie qu'au féminin. | ||
En Anjou, ''berdasse'' désigne | En Anjou ([[Lué-en-Baugeois|Lue]], [[Saint-Augustin-des-Bois|Sa]], [[Montjean-sur-Loire|Mj]], [[Le Fuilet|Fu]]...), ''berdasse'' désigne | ||
# un bavard peu sensé (''t’es eine berdasse''), adjectif | # un bavard peu sensé (''t’es eine berdasse''), adjectif synonyme de ''[[cacasser|cacasse]]'', ''pétasse'', ''bobote'', ''Marie berdasse'', ''goularde'' ; | ||
# une sorte de mésange, la Rémiz penduline (Mésange rémiz) ; | # une sorte de mésange, la Rémiz penduline (Mésange rémiz) ; | ||
# une tapette servant à enfoncer la bonde ou à la faire sortir, nom commun. | # une tapette servant à enfoncer la bonde ou à la faire sortir, nom commun. | ||
| Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
=== Citation === | === Citation === | ||
{{Citation|Mamzelle Perrette vient de m’ conter eune [[chouse]] vrai drôle, qu’est arrivée chez lé, mais dame, c’est eune gent si berdasse qu’i n’y a guère d’amain d’y faire entendre la risée. Pour eune chouse de ren, elle en charche tout un grous fait. }} ( | {{Citation|Mamzelle Perrette vient de m’ conter eune [[chouse]] vrai drôle, qu’est arrivée chez lé, mais dame, c’est eune gent si berdasse qu’i n’y a guère d’amain d’y faire entendre la risée. Pour eune chouse de ren, elle en charche tout un grous fait. }} (gloss. Verrier et Onillon) | ||
=== Apparentés === | === Apparentés === | ||
| Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
* Voir aussi [[berdouille]], [[cacassées]], [[traquet]]. | * Voir aussi [[berdouille]], [[cacassées]], [[traquet]]. | ||
Parler angevin | Parler angevin | ||
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908 | * René de La Perraudière, ''Le langage à Lué'', dans ''Mémoires de la Société d'agriculture, sciences et arts d'Angers'', 5{{e}} série - tome VII, Germain & G. Grassin impr.-édit. (Angers), 1904, [[Le langage à Lué par De La Perraudière|p. 135]] | ||
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', t. 1{{er}}, Germain & Grassin (Angers), 1908, p. 89 | |||
* Dominique Fournier, ''Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 39 | * Dominique Fournier, ''Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 39 | ||
Autres régionalismes | Autres régionalismes | ||
| Ligne 32 : | Ligne 33 : | ||
* Auguste Brachet, ''Vocabulaire tourangeau'', dans ''Romania'' (Paris), tome 1, n° 1, 1872, p. 89 | * Auguste Brachet, ''Vocabulaire tourangeau'', dans ''Romania'' (Paris), tome 1, n° 1, 1872, p. 89 | ||
* Adolphe Orain, ''Glossaire patois du département d'Ille-et-Vilaine'', Maisonneuve | * Adolphe Orain, ''Glossaire patois du département d'Ille-et-Vilaine'', Maisonneuve Frères et Ch. Leclerc éditeurs (Paris), 1886, p. 10 | ||
* Charles Lecomte, ''Le parler dolois : étude et glossaire des patois compares de l'arrondissement de Saint-Malo'', Honoré Champion éditeur (Paris), 1910, p. 52 | * Charles Lecomte, ''Le parler dolois : étude et glossaire des patois compares de l'arrondissement de Saint-Malo'', Honoré Champion éditeur (Paris), 1910, p. 52 | ||
* Émilien Traver, ''Le patois poitevin'', Impr. H. Chasseray (Chef-Boutonne), 1944, p. 162 | * Émilien Traver, ''Le patois poitevin'', Impr. H. Chasseray (Chef-Boutonne), 1944, p. 162 | ||