Aller au contenu

« Pûs » : différence entre les versions

102 octets ajoutés ,  3 juillet 2021
aucun résumé des modifications
(pûs)
 
Aucun résumé des modifications
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 12 : Ligne 12 :
Nom commun, masculin singulier.
Nom commun, masculin singulier.


''Pus'' pour purin, liquide s'écoulant du fumier. Synonyme de ''suint'', 'juin'', ''gigourit'', ''gigouré'', ''pureau'', ''purot''.
''Pus'' pour purin, liquide s'écoulant du fumier. Synonyme de ''suint'', ''juin'', ''gigourit'', ''gigouré'', ''pureau'', ''purot''.


=== Mot (adverbe) ===
=== Mot (adverbe) ===
Ligne 23 : Ligne 23 :
Proverbe : {{Citation|Quand saint Jean est clair et beau, il y a pus de vin que d’eau.}} (Verrier et Onillon, ''[[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|Proverbes]]'')
Proverbe : {{Citation|Quand saint Jean est clair et beau, il y a pus de vin que d’eau.}} (Verrier et Onillon, ''[[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|Proverbes]]'')


Rimiau : {{citation|Y a d’qué, ben sûr, foleyer dans leû ville : <br>ça n’est point sain de vivre à la vapeur : <br>auprès d’la Terre on est ben pûs tranquille. }} (Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou'')
Dans le glossaire de Verrier et Onillon : {{citation|Employé  
 
Glossaire de Verrier et Onillon : {{citation|Employé  
devant un adj. et sans complément, il  
devant un adj. et sans complément, il  
forme une sorte de superlatif. Ex. : Il est ''pus''  
forme une sorte de superlatif. Ex. : Il est ''pus''  
Ligne 39 : Ligne 37 :
C'tait cor ben pus pire après. <nowiki>||</nowiki> Tant ''pus'' que  
C'tait cor ben pus pire après. <nowiki>||</nowiki> Tant ''pus'' que  
y en n'a, tant mieux qu'ça vaut.}}
y en n'a, tant mieux qu'ça vaut.}}
=== Rimiau ===
{{citation bloc|Y a d’qué, ben sûr, foleyer dans leû ville :
ça n’est point sain de vivre à la vapeur :
auprès d’la Terre on est ben pûs tranquille. |Leclerc, ''Rimiaux''}}


{{-DicoNotes-}}
{{-DicoNotes-}}
* Voir aussi [[queuquefois]], [[terjous]], [[manis]].
* Voir aussi [[queuquefois]], [[terjous]], [[manis]].
* Charles Ménière, ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', dans ''Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire'', Lachèse et Dolbeau, t. XXXVI, 1881, p. 486 (plus)
* Charles Ménière, ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', dans ''Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire'', Lachèse et Dolbeau (Angers), t. XXXVI, 1881, p. 486 (plus)
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin, 1908, t. 2, p. 157 (purin, plus), [[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|p. 511]] (proverbe), p. 15 (exemple)
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 2, p. 157 (purin, plus), [[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|p. 511]] (proverbe), p. 15 (exemple)
* Marc Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel, 1926, p. 65 ([[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc (livre)|lire]])
* Marc Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, p. 65 ([[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc (livre)|lire]]) ([[rimiau]])
* Dominique Fournier, ''Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements, 1998, p. 210 (plus)
* Dominique Fournier, ''Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 210 (plus)
* André-Hubert Hérault, Denis Libeau, ''Voyage au pays de la boule de fort'', Hérault, 1999, p. 135 (plus)
* André-Hubert Hérault, Denis Libeau, ''Voyage au pays de la boule de fort'', Hérault (Maulévrier), 1999, p. 135 (plus)
* Charles Briand, ''On cause comm'ça icitt'', Cheminements, 2002, p. 31 (plus)
* Charles Briand, ''On cause comm'ça icitt'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2002, p. 31 (plus)