« Poczonneria » : différence entre les versions

De Wiki-Anjou
(Poczonneria)
 
mAucun résumé des modifications
Ligne 9 : Ligne 9 :
Formes anciennes du nom : ''Pochoneria'' en 1083, ''Pochonaria'' en 1105, ''Pothonaria'' vers 1100, ''Poconaria'' en 1135, ''Poceonaria'' en 1135, ''Pocionaria'' en 1139, ''Potionaria'' en 1159, 1309, ''Piscionaria'' en 1310, ''Poczonneria'' en 1356, ''La Possonnière'' en 1851, nom officiellement fixé en 1867.
Formes anciennes du nom : ''Pochoneria'' en 1083, ''Pochonaria'' en 1105, ''Pothonaria'' vers 1100, ''Poconaria'' en 1135, ''Poceonaria'' en 1135, ''Pocionaria'' en 1139, ''Potionaria'' en 1159, 1309, ''Piscionaria'' en 1310, ''Poczonneria'' en 1356, ''La Possonnière'' en 1851, nom officiellement fixé en 1867.


En raison de l'attraction du mot poisson, on prononçait souvent jadis La Poissonnière.
En raison de l'attraction du mot poisson, on prononçait souvent jadis {{citation|La Poissonnière}}.





Version du 7 décembre 2023 à 18:07

 

 
Ancien nom
Forme ancienne (toponymie)
  Cette page répertorie une forme ancienne d'un nom.

 


Poczonneria

est une forme ancienne du nom de la commune angevine de La Possonnière.


Formes anciennes du nom : Pochoneria en 1083, Pochonaria en 1105, Pothonaria vers 1100, Poconaria en 1135, Poceonaria en 1135, Pocionaria en 1139, Potionaria en 1159, 1309, Piscionaria en 1310, Poczonneria en 1356, La Possonnière en 1851, nom officiellement fixé en 1867.

En raison de l'attraction du mot poisson, on prononçait souvent jadis « La Poissonnière ».


Le recensement de 1793 (par application du décret de la Convention nationale du 11 août 1793), dit de l'an II, a été réalisé sur l'ensemble du territoire français de l'époque. Il fournit un état de la population de cette époque, ainsi que le premier état des municipalités nouvellement mises en place.

Les arrêtés de réduction des justices de paix publiés en 1801 constituent la première nomenclature contemporaine des circonscriptions administratives françaises.


Voir aussi

le répertoire des communes.

Bibliographie

  • Célestin Port, Dictionnaire historique géographique et biographique de Maine-et-Loire, 1874-1878, et éditions révisées (notice BnF no FRBNF34106676).
  • Des villages de Cassini aux communes d'aujourd'hui, École des hautes études en sciences sociales (EHESS), 2007.
  • Code officiel géographique (Historique des communes), Institut national de la statistique et des études économiques (Insee), 1943-2019.
  • Pierre-Louis Augereau, Les secrets des noms de communes et lieux-dits du Maine-et-LoireCheminements (Le Coudray-Macouard), 2004, 398 pages (ISBN 978-2-84478-338-7) (notice BnF no FRBNF39295447).
  • Yves Denéchère, Les noms révolutionnaires des communes de Maine-et-Loire, dans Annales de Bretagne et des pays de l'Ouest, Presses universitaires de Rennes, t. 106, no 2, 1999.
  • Jean-Marie Cassagne et Mariola Korsak, Origine des noms de villes et villages du Maine-et-Loire, Impr. J.-M. Bordessoules (Saint-Jean-d'Angély), 2001, 223 pages (ISBN 2-913471-27-7) (notice BnF no FRBNF38886346).
  • Dictionnaire général des communes de France, Imprimerie Smith (Paris), 1818 (notice BnF no FRBNF36279580).
  • Albert Dauzat et Charles Rostaing, Dictionnaire étymologique des noms de lieu en France, Guénégaud (Paris), 1979 (2e édition revue et complétée) (ISBN 2-85023-076-6) (notice BnF no FRBNF37370106).
  • Claude Motte, Isabelle Séguy et Christine Théré, Communes d'hier, communes d'aujourd'hui : Les communes de la France métropolitaine, 1801-2001 : Dictionnaire d'histoire administrative, Institut national d'études démographiques (Paris), 2003, 406 pages (ISBN 978-2-7332-1028-9) (notice BnF no FRBNF39063370).