Aller au contenu

« Côr » : différence entre les versions

640 octets ajoutés ,  11 juillet 2024
m
aucun résumé des modifications
m (Catégorie:Adverbe en angevin)
mAucun résumé des modifications
 
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 2 : Ligne 2 :


{{-DicoAngevin-}}
{{-DicoAngevin-}}
; cor
; côr


=== Mot ===
=== Mot ===
Adverbe de temps, invariable.
Adverbe de temps, invariable.


En Anjou, ''cor'' (ou ''côr’'', ''core'') pour encore, prolongation d'une action ou d'un état. Autre forme de ''[[côre]]''.
En Anjou, ''côr'' pour encore, prolongation d'une action ou d'un état. Autre forme de ''[[côre]]'' (ou ''côr’'', ''core'').


En Français, à ne pas confondre avec l'homonymie ''cor'', nom de différents instruments à vent, ou callosité qui affecte le pied.
En Français, à ne pas confondre avec l'homonymie ''cor'', nom de différents instruments à vent ou de la callosité qui affecte le pied.


=== Citations ===
=== Citations ===
Ligne 18 : Ligne 18 :
« C'est don’ qu’y a cor’ queuqu’ baladin [[anhuit]] dimanche. » (G. Couté)
« C'est don’ qu’y a cor’ queuqu’ baladin [[anhuit]] dimanche. » (G. Couté)


« Pou’ l’jeu d’boul’, tu tourn’s [[À drette|adret’]] pis côr’ adret’. » ([[Dominique Fournier|D. Fournier]])
« Pou’ l’jeu d’boul’, tu tourn’s [[À drette|adret’]] [[pis]] côr’ adret’. » ([[Dominique Fournier|D. Fournier]])


« Bon ! vlà côr ein’ panne, [[astheûre]] ? ça va dev’ni emmardant ! » ([[Émile Joulain|É. Joulain]])
« Bon ! vlà côr ein’ panne, [[astheûre]] ? ça va dev’ni emmardant ! » ([[Émile Joulain|É. Joulain]])
=== Rimiau ===
{{citation bloc|Alors, moé, je n’ voés point pourquoé,
pis’ qu’î fait côr un bon usage,
qu’on n’ pourrait point en disposer
î n’est vieux... î n’est point usé !|Leclerc, ''Rimiaux'', à propos du language angevin }}


{{-DicoNotes-}},  
{{-DicoNotes-}},  
* Voir aussi les mots [[à c't'heûre]], [[hiar]], [[harsoir]], [[anhuit]], [[désamain]].
* Voir aussi [[minme]], [[ben]], [[fraquedale]], [[harsoir]].
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin, 1908, t. 1{{er}}, p. 225 (cor)
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1{{er}}, p. 225 (cor)
* Jeanne et Camille Frayse, ''Les mariniers de la Loire en Anjou'', 1971, p. 162 (core)
* Marc Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Paisans|p. 11]], [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Les Coëffes s'en vont|p. 14]]
* Émile Joulain, ''La sous-profecture'' (juillet 1946), dans ''Rimiaux'', Éditions du Petit Pavé (Saint-Jean-des-Mauvrets), 2009, p. 45 (côr)
* Jeanne et Camille Frayse, ''Les mariniers de la Loire en Anjou'', Nouvelle édition, 1971, p. 162 (core)