Aller au contenu

« Char » : différence entre les versions

146 octets ajoutés ,  hier à 18:46
cplt
mAucun résumé des modifications
(cplt)
 
Ligne 10 : Ligne 10 :
# cher, qui a un prix élevé (adjectif, ''e'' remplacé ''a'') ;
# cher, qui a un prix élevé (adjectif, ''e'' remplacé ''a'') ;
# chair (nom commun).
# chair (nom commun).
Dans le glossaire de Verrier et Onillon : {{citation|Diphtongues. — ''Ai'' devient ''a'' : ''char'', ''éclar''. }}


Exemple : {{citation|Tout y est char, qu’ c’en est honteux. }} (M. Leclerc, ''[[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Bounhoum' paisan|Rimiaux d'Anjou]]'')
Exemple : {{citation|Tout y est char, qu’ c’en est honteux. }} (M. Leclerc, ''[[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Bounhoum' paisan|Rimiaux d'Anjou]]'')
Ligne 17 : Ligne 19 :
{{-DicoNotes-}}
{{-DicoNotes-}}
* Voir aussi [[tirâgnard]], [[zien]].
* Voir aussi [[tirâgnard]], [[zien]].
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1{{er}} p. 184 (et t. 2{{e}} p. [[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|510]])
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1{{er}} p. 184 (char), p. 1 (diphtongues), et t. 2{{e}} p. [[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|510]]
* Marc Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Bounhoum' paisan|p. 63]] <small>([[rimiau|déf. rimiau]])</small>
* Marc Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Bounhoum' paisan|p. 63]] <small>([[rimiau|déf. rimiau]])</small>