« Grolle » : différence entre les versions
m (aussi)  | 
				 (cplt)  | 
				||
| Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
{{-DicoNotes-}}  | {{-DicoNotes-}}  | ||
* Voir aussi [[agasse]], [[Cocou|cocou (oiseau)]], [[parse]], [[pesse]], [[pivart]], [[Flore et faune de Maine-et-Loire|etc]].  | * Voir aussi [[agasse]], [[Cocou|cocou (oiseau)]], [[parse]], [[pesse]], [[pivart]], [[Flore et faune de Maine-et-Loire|etc]].  | ||
* Se dit à Rochefort  | * Se dit à Rochefort ({{mot de Leclerc}}).  | ||
* Charles Ménière, ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', Lachèse et Dolbeau,1880, p. 216  | * Charles Ménière, ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', Lachèse et Dolbeau,1880, p. 216  | ||
* René de La Perraudière, ''Le langage à Lué'', dans ''Mémoires de la Société d'agriculture, sciences et arts d'Angers'', Cinquième série - Tome VII, Germain & G. Grassin impr.-édit., 1904, [[Le langage à Lué par De La Perraudière|p. 144]]  | |||
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin, 1908, t. 1{{er}}, p. 453  | * Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin, 1908, t. 1{{er}}, p. 453  | ||
* Dominique Fournier, ''Fleurs de Galarne'', Cheminements, 2000, p. 16  | * Dominique Fournier, ''Fleurs de Galarne'', Cheminements, 2000, p. 16  | ||
* Charles Briand, ''On cause comm'ça icitt'', Cheminements, 2002, p. 101  | * Charles Briand, ''On cause comm'ça icitt'', Cheminements, 2002, p. 101  | ||
* Pierre-Louis Augereau, ''Les secrets des noms de communes et lieux-dits du Maine-et-Loire'', Cheminements, 2004, p. 30  | * Pierre-Louis Augereau, ''Les secrets des noms de communes et lieux-dits du Maine-et-Loire'', Cheminements, 2004, p. 30  | ||
* Jean Nicot, ''Le Thresor de la langue francoyse'', 1606 (Grole, oiseau ressemblant à la corneille, Graculus)  | * Jean Nicot, ''Le Thresor de la langue francoyse'', 1606 (Grole, oiseau ressemblant à la corneille, Graculus)  | ||
* Françoise Argod-Dutard, ''Le français, des mots de chacun, une langue pour tous - Des français parlés à la langue des poètes en France et dans la Francophonie'', Presses universitaires de Rennes, 2007, p. 35  | * Françoise Argod-Dutard, ''Le français, des mots de chacun, une langue pour tous - Des français parlés à la langue des poètes en France et dans la Francophonie'', Presses universitaires de Rennes, 2007, p. 35  | ||
Version du 22 avril 2021 à 17:05
 En patois angevin
- grolle
 
Mot
Nom commun, masculin singulier, grolles au pluriel.
En Anjou, grolle pour
- corbeau, corneille (se dit à Rochefort-sur-Loire), grole en vieux français ;
 - pic de mineur à manche court et n'ayant qu'une seule pointe (ressemblant à un bec de corbeau) ;
 - jeu d'enfants, marelle ;
 - plante, le damier (damiana, Turnera aphrodisia).
 
Exemple : « Par cés temps d’neige, t’as vu si lés groll’ ont pas fini pas v’ni dans les fermm’ pour trouver d’quoué manger. » (C. Briand)
Cive-à-la-grolle, oignon à la corneille ou au corbeau, ail à la tête ronde des champs.
Dérivé : grolleau.
À ne pas confondre avec grôles (savates).
 Notes
- Charles Ménière, Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes, Lachèse et Dolbeau,1880, p. 216
 - René de La Perraudière, Le langage à Lué, dans Mémoires de la Société d'agriculture, sciences et arts d'Angers, Cinquième série - Tome VII, Germain & G. Grassin impr.-édit., 1904, p. 144
 - Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou, Germain & Grassin, 1908, t. 1er, p. 453
 - Dominique Fournier, Fleurs de Galarne, Cheminements, 2000, p. 16
 - Charles Briand, On cause comm'ça icitt, Cheminements, 2002, p. 101
 - Pierre-Louis Augereau, Les secrets des noms de communes et lieux-dits du Maine-et-Loire, Cheminements, 2004, p. 30
 
- Jean Nicot, Le Thresor de la langue francoyse, 1606 (Grole, oiseau ressemblant à la corneille, Graculus)
 - Françoise Argod-Dutard, Le français, des mots de chacun, une langue pour tous - Des français parlés à la langue des poètes en France et dans la Francophonie, Presses universitaires de Rennes, 2007, p. 35