« Ernapée » : différence entre les versions
(voir aussi les mots abernaudit, bérouine, dabée et ousée.) |
(cplt) |
||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
Nom commun, féminin, invariable. Se prononce /ɛr.nɑ.pe/ ({{api}}). | Nom commun, féminin, invariable. Se prononce /ɛr.nɑ.pe/ ({{api}}). | ||
En Anjou, ''ernapée'' désigne une nuée (pluie), une grosse averse. On rencontre aussi l'orthographe ernâpée, et la plus couramment utilisée dans les rimiaux, r'napée. | En Anjou, ''ernapée'' désigne une nuée (pluie), une grosse averse. On rencontre aussi l'orthographe ''ernâpée'', et la plus couramment utilisée dans les rimiaux, ''r'napée''. | ||
Terme que l'on retrouve aussi dans la Sarthe ou en Bretagne. | Terme que l'on retrouve aussi dans la Sarthe ou en Bretagne. | ||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
{{-DicoNotes-}} | {{-DicoNotes-}} | ||
* Mot confirmé par le témoignage oral d'une personne de [[Briollay]]. | |||
* Voir aussi les mots [[abernaudit]], [[bérouine]], [[dabée]] et [[ousée]]. | * Voir aussi les mots [[abernaudit]], [[bérouine]], [[dabée]] et [[ousée]]. | ||
* Michèle Colin-Veillon, ''Le peintre et le marinier'', Cheminements, 2006, p. 148 | * Michèle Colin-Veillon, ''Le peintre et le marinier'', Cheminements, 2006, p. 148 | ||
* | * Augustin Jeanneau et Adolphe Durand, ''Le parler populaire en Anjou'', Éditions du Choletais, 1977, p. 85 | ||
* Charles Briand, ''On cause comm'ça icitt'', Cheminements, 2002, p. 83 | * Charles Briand, ''On cause comm'ça icitt'', Cheminements, 2002, p. 83 | ||
Version du 1 janvier 2016 à 18:06
En patois angevin
- ernapée
Mot
Nom commun, féminin, invariable. Se prononce /ɛr.nɑ.pe/ (API).
En Anjou, ernapée désigne une nuée (pluie), une grosse averse. On rencontre aussi l'orthographe ernâpée, et la plus couramment utilisée dans les rimiaux, r'napée.
Terme que l'on retrouve aussi dans la Sarthe ou en Bretagne.
Exemples :
- L'temps s'abernodit va y avoièr ein' r'napée (Le temps se couvre, il va y avoir une averse).
- Dans la Sarthe : « i’ va châ eune ernâpée » (une forte pluie va tomber).
- En patois gallo (parlé de l'Est de la Bretagne) : « Le temps s'en est enbeurnailli, et il a cheut une eurnapé » (même signification).
Notes
- Mot confirmé par le témoignage oral d'une personne de Briollay.
- Voir aussi les mots abernaudit, bérouine, dabée et ousée.
- Michèle Colin-Veillon, Le peintre et le marinier, Cheminements, 2006, p. 148
- Augustin Jeanneau et Adolphe Durand, Le parler populaire en Anjou, Éditions du Choletais, 1977, p. 85
- Charles Briand, On cause comm'ça icitt, Cheminements, 2002, p. 83