Aller au contenu

« Pûs » : différence entre les versions

97 octets ajoutés ,  10 novembre 2023
aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
 
Ligne 9 : Ligne 9 :
# plus.
# plus.


=== Mot (nom commun) ===
=== Pûs (purin) ===
Nom commun, masculin singulier.
Nom commun, masculin singulier.


''Pus'' pour purin, liquide s'écoulant du fumier. Synonyme de ''suint'', ''juin'', ''gigourit'', ''gigouré'', ''pureau'', ''purot''.
''Pus'' pour purin, liquide s'écoulant du fumier. Synonyme de ''suint'', ''juin'', ''[[gigourit]]'', ''gigouré'', ''pureau'', ''purot''.


=== Mot (adverbe) ===
=== Pûs (plus) ===
Adverbe, invariable.
Adverbe, invariable.


Ligne 23 : Ligne 23 :
Proverbe : {{Citation|Quand saint Jean est clair et beau, il y a pus de vin que d’eau.}} (Verrier et Onillon, ''[[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|Proverbes]]'')
Proverbe : {{Citation|Quand saint Jean est clair et beau, il y a pus de vin que d’eau.}} (Verrier et Onillon, ''[[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|Proverbes]]'')


=== Glossaire V. et O. ===
Dans le glossaire de Verrier et Onillon : {{citation|Employé  
Dans le glossaire de Verrier et Onillon : {{citation|Employé  
devant un adj. et sans complément, il  
devant un adj. et sans complément, il  
Ligne 39 : Ligne 40 :


=== Rimiau ===
=== Rimiau ===
{{citation bloc|Y a d’qué, ben sûr, foleyer dans leû ville :
{{citation bloc|Y a d’ qué, ben sûr, foleyer dans leû ville :


ça n’est point sain de vivre à la vapeur :
ça n’est point sain de vivre à la vapeur :


auprès d’la Terre on est ben pûs tranquille. |Leclerc, ''Rimiaux''}}
auprès d’ la Terre on est ben pûs tranquille. |M. Leclerc, ''[[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Bounhoum' paisan|Rimiaux d'Anjou]]''}}


{{-DicoNotes-}}
{{-DicoNotes-}}
* Voir aussi [[queuquefois]], [[terjous]], [[manis]].
* Voir aussi [[gigourit]], [[queuquefois]], [[terjous]], [[manis]].
* Charles Ménière, ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', dans ''Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire'', Lachèse et Dolbeau (Angers), t. XXXVI, 1881, p. 486 (plus)
* Charles Ménière, ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', dans ''Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire'', Lachèse et Dolbeau (Angers), t. XXXVI, 1881, p. 486 (plus)
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 2, p. 157 (purin, plus), [[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|p. 511]] (proverbe), p. 15 (exemple)
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 2, p. 157 (purin, plus), [[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|p. 511]] (proverbe), p. 15 (exemple)
* Marc Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, p. 65 ([[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc (livre)|lire]]) ([[rimiau]])
* Marc Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Bounhoum' paisan|p. 65]]
* Dominique Fournier, ''Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 210 (plus)
* Dominique Fournier, ''Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 210 (plus)
* André-Hubert Hérault, Denis Libeau, ''Voyage au pays de la boule de fort'', Hérault (Maulévrier), 1999, p. 135 (plus)
* André-Hubert Hérault, Denis Libeau, ''Voyage au pays de la boule de fort'', Hérault (Maulévrier), 1999, p. 135 (plus)