Aller au contenu

« Bentout » : différence entre les versions

1 472 octets ajoutés ,  24 octobre
m
Catégorie:Mot aussi au Canada
(bentout)
 
m (Catégorie:Mot aussi au Canada)
 
(15 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Entête Dictionnaire}}
{{Entête Dictionnaire}}


{{-DicoAnjou-}}
{{-DicoAnjouPasque-}}
; bentout
; bentout


Ligne 7 : Ligne 7 :
Adverbe de temps.
Adverbe de temps.


En Anjou, ''bentout'' pour bientôt, dans peu de temps, presque. Synonyme de ''bentôt'', ''bétou'', ''bitou'' en bords de Loire.
En Anjou, ''bentout'' (ou ''bentoût'') pour bientôt, dans peu de temps, presque. Synonyme de ''bentôt'', ''bétou'', ''bitou'' en bords de Loire.


Exemples :
Exemples :
* {{citation|Il est bentout aussi cher char que l'autre.}}
* {{citation|Il est bentout aussi cher char que l’autre. }}
* {{citation|Alle est bentout aussi bête comme sa mère.}} (Verrier et Onillon, t 1 p 87)
* {{citation|Alle est bentout aussi bête comme sa mère. }} (Verrier et Onillon, ''Glossaire'')
* {{citation|Avez-vous bentout fini vout' bousin ! Vous m'achalez à la forc' !}} (Fournier, Mots d'galarne, p 43)
* {{citation|Avez-vous bentout fini [[voute|vout’]] bousin ! Vous m’achalez à la forc’ ! }} (Fournier, ''Mots d'galarne'')


Proverbe : {{Citation|Eine [[sourit']] qui n'a qu'ein trou est bentout prise.}} (Verrier et Onillon, ''[[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|Proverbes]]'')
Proverbe : {{Citation|Eine [[sourit']] qui n'a qu'ein trou est bentout prise. }} (Verrier et Onillon, ''[[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|Proverbes]]'')


{{Traduction|texte=bientôt}}
{{Traduction|texte=bientôt}}


Mot que l'on trouve aussi dans le Nantais et le Maine. Dans le Lyonnais, ''bentout'' pour peut-être et non bientôt.
Mot que l'on trouve aussi dans le Nantais et le Maine. Dans le Lyonnais, ''bentout'' pour peut-être et non bientôt. En français québécois populaire, on trouve la forme ''bétôt'' ({{citation|Tu viendras bétôt}}, ''Le parler populaire des Canadiens français'').


{{-DicoNotes-}}
=== Rimiau ===
* Voir aussi [[çartain]], [[queuquefois]].
{{citation bloc|I faut que j’ vous l’ dise, [[enter]] nous :
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin, 1908, t. 1 p. 87 (et t. 2 [[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|p. 512]])
 
* Dominique Fournier, ''Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements, 1998, p. 43
Les paisans, c’est du mond’ [[Coume|coum’]] vous,
 
qui vous val’nt ben... et des [[foés]] [[meime]]
 
qu’îs vaudraient mieux... Et si je l’ dis,
 
c’est point seul’ment pas’que j’ les aime ;
 
vous allez m’ trouver ben hardi :
 
d’[[Eusse|euss]], ou d’ vous, qui qu’est l’ [[Pûs|pus]] utile ?
 
Vous auriez bentoût l’ venter creux
 
si vous vouliez vous passer d’eux.


* Georges Dottin, ''Glossaire des parlers du Bas-Maine (département de la Mayenne)'', Commission historique et archéologique de la Mayenne, H. Welter éditeur, 1899, p. 78
euss, îs pourraient s’ passer des villes ! |M. Leclerc, ''[[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Paisans|Rimiaux d'Anjou]]''}}
* Robert Philippe, ''Maine'', C. Bonneton, 1988, p. 226
* Georges Vivant, ''N'en v'la t'i' des rapiamus ! Patois du pays nantais'', Reflets du passé, R. et M. Vivant éditeurs, 1983


* Jacques-Melchior Villefranche, ''Essai de grammaire du patois lyonnais'', Imprimerie J.M. Villefranche, 1891, p. 61
{{-DicoNotes-}}
* Voir aussi [[tantout]], [[putout]], [[çartain]], [[queuquefois]].
Parler angevin
* [[Anatole-Joseph Verrier]] et [[René Onillon]], ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1 p. 87 (et t. 2 [[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|p. 512]])
* [[Marc Leclerc]], ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Paisans|p. 8]] <small>([[rimiau|def. rimiau]])</small>
* [[Émile Joulain]], ''La sous-profecture'' (juillet 1946), dans ''Rimiaux'', Éditions du Petit Pavé (Saint-Jean-des-Mauvrets), 2009, p. 45
* [[Dominique Fournier]], ''Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 43
Autres régionalismes
* Georges Dottin, ''Glossaire des parlers du Bas-Maine (département de la Mayenne)'', Commission historique et archéologique de la Mayenne, H. Welter éditeur (Paris), 1899, p. 78
* Robert Philippe..., ''Maine'', C. Bonneton (Paris), 1988, p. 226
* Georges Vivant, ''N'en v'la t'i' des rapiamus ! Patois du pays nantais'', Reflets du passé, R. et M. Vivant éditeurs (Nantes), 1983
* Jacques-Melchior Villefranche, ''Essai de grammaire du patois lyonnais'', Imprimerie J.-M. Villefranche (Bourg), 1891, p. 61
dont parler québécois
* Narcisse-Eutrope Dionne, ''Le parler populaire des Canadiens français'', Laflamme & Proulx (Québec), 1909, p. 72




Ligne 36 : Ligne 61 :
[[Catégorie:Dictionnaire]]
[[Catégorie:Dictionnaire]]
[[Catégorie:Adverbe en angevin]]
[[Catégorie:Adverbe en angevin]]
[[Catégorie:Mot aussi au Canada]]