88 417
modifications
m (li ren) |
m (li voésinage) |
||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
En montant l’ bourg, à mi-[[coûte]], | En montant l’ bourg, à mi-[[coûte]], | ||
[[ein]] peu en l’ [[debas]] d’ la route, | [[ein]] peu en l’ [[debas]] d’ la route, | ||
[[ | [[noute|nout’]] vieux clocher est planté : | ||
On dirait d’ein [[ | On dirait d’ein [[houme|houm’]] de pierre, | ||
et, qu’ [[Sus|sûs]] l’église et l’ [[cemetière|cem’tière]] | et, qu’ [[Sus|sûs]] l’église et l’ [[cemetière|cem’tière]] | ||
î pench’ la têt’ de [[coûté]]. | î pench’ la têt’ de [[coûté]]. | ||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
quéqu’eins d’mille, ou par delà... | quéqu’eins d’mille, ou par delà... | ||
J’ n’entends point clair en [[ | J’ n’entends point clair en [[leux|leû’s]] comptes, | ||
ni [[terjous]] en c’ qu’îs racontent, | ni [[terjous]] en c’ qu’îs racontent, | ||
des [[foés]] qu’îs parl’ en latin ; | des [[foés]] qu’îs parl’ en latin ; | ||
Ligne 41 : | Ligne 41 : | ||
l’ein après l’aut’ y sont venus ! | l’ein après l’aut’ y sont venus ! | ||
Y en a ben ein autre, [[ | Y en a ben ein autre, [[astheur|astheure]], | ||
à l’écart de tout’ demeure, | à l’écart de tout’ demeure, | ||
et qu’est [[Cor|côr]] tout battant neuf, | et qu’est [[Cor|côr]] tout battant neuf, | ||
que Monsieur le Maire a fait faire | que Monsieur le Maire a fait faire | ||
de l’aut’ bord [[ | de l’aut’ bord [[ed|ed’]] la rivière, | ||
au printemps d’mil-neuf-cent-neuf : | au printemps d’mil-neuf-cent-neuf : | ||
Ligne 51 : | Ligne 51 : | ||
ses buis taillés en bordure, | ses buis taillés en bordure, | ||
ses [[routin]]s ben râtissés, | ses [[routin]]s ben râtissés, | ||
î n’a, [[ | î n’a, [[putout|putoût]] qu’ d’ein cem’tière, | ||
la min’ d’ein [[jardrin]] d’ notaire | la min’ d’ein [[jardrin]] d’ notaire | ||
où qu’on os’ ben just’ jasser ; | où qu’on os’ ben just’ jasser ; | ||
Ligne 57 : | Ligne 57 : | ||
î n’a des murs ben solides, | î n’a des murs ben solides, | ||
eun’ porte en fer qu’est splendide, | eun’ porte en fer qu’est splendide, | ||
haut’ [[vantié]] [[ | haut’ [[vantié]] [[coume|coum’]] eun’ maison, | ||
avec des [[ | avec des [[sarrure|sarrur’]] qui brillent... | ||
Sous ses chaîn’ et sous ses grilles | Sous ses chaîn’ et sous ses grilles | ||
les morts sont [[coume]] en prison ! | les morts sont [[coume]] en prison ! | ||
Tandis qu’en [[ | Tandis qu’en [[c't-i-là|c’ti là]] d’ l’église | ||
îs sont couchés à leû guise, | îs sont couchés à leû guise, | ||
chaquein en l’ sens qui n’y plaît, | chaquein en l’ sens qui n’y plaît, | ||
Ligne 75 : | Ligne 75 : | ||
et, pour habiller les pierres, | et, pour habiller les pierres, | ||
en tout’ saison ya des lierres | en tout’ saison ya des lierres | ||
que [[ | que [[parsoune|parsoun’]] n’a vu planter : | ||
C’est tranquill’, mais sans tristesse : | C’est tranquill’, mais sans tristesse : | ||
Ligne 84 : | Ligne 84 : | ||
[[picouter]] d’ssous les buissons ; | [[picouter]] d’ssous les buissons ; | ||
on entend, en l’ voésinage, | on entend, en l’ [[voésinage]], | ||
tout l’ bruit qui s’ fait au village | tout l’ bruit qui s’ fait au village | ||
au long du jour... et j’ sés sûr | au long du jour... et j’ sés sûr | ||
Ligne 96 : | Ligne 96 : | ||
et l’église est si voésine | et l’église est si voésine | ||
qu’îs doiv’nt ben prendr’, j’imagine, | qu’îs doiv’nt ben prendr’, j’imagine, | ||
leû bonn’ part des [[ | leû bonn’ part des [[orimus|orémus]] ; | ||
î m’ sembl’ qu’en leû’ compagnie, | î m’ sembl’ qu’en leû’ compagnie, | ||
Ligne 110 : | Ligne 110 : | ||
où qu’sous les chaîn’s et les grilles | où qu’sous les chaîn’s et les grilles | ||
les défunts, loin d’ leûs familles, | les défunts, loin d’ leûs familles, | ||
n’ sont [[ | n’ sont [[pûs|pus]] [[ren]] qu’ des étrangers ! | ||
</poem></center> | </poem></center> | ||