Aller au contenu

« Piace » : différence entre les versions

m
aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
mAucun résumé des modifications
Ligne 7 : Ligne 7 :
Nom commun, féminin singulier, ''piaces'' au pluriel.
Nom commun, féminin singulier, ''piaces'' au pluriel.


En Anjou ([[Luigné|Li]], [[Brissac-Quincé|Br]], [[Briolay|By]], [[La Ménitré|Lm]], [[Fontaine-Guérin|Fg]], [[Mazé|Mz]]), ''piace'' pour place,  
En Anjou ([[Luigné|Li]], [[Brissac|Br]], [[Briolay|By]], [[La Ménitré|Lm]], [[Fontaine-Guérin|Fg]], [[Mazé|Mz]]), ''piace'' pour place,  
# endroit occupé (''recule-té don que j'balaie ma piace'') ;
# endroit occupé (''recule-té don que j'balaie ma piace'') ;
# lieu public, place du village (synonyme de ''[[placite]]'', ''piacite'').
# lieu public, place du village (synonyme de ''[[placite]]'', ''piacite'').
Ligne 21 : Ligne 21 :
{{-DicoNotes-}}
{{-DicoNotes-}}
* Voir aussi [[patlin]], [[adressée]], [[routin]], [[assembiée]].
* Voir aussi [[patlin]], [[adressée]], [[routin]], [[assembiée]].
* [[Anatole-Joseph Verrier]] et [[René Onillon]], ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1{{er}}, p. 110
* [[Anatole-Joseph Verrier]] et [[René Onillon]], ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', t. 1{{er}}, Germain & Grassin (Angers), 1908, p. 110
* [[Marc Leclerc]], ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Veille de Fête|p. 26]] <small>([[rimiaux|déf. rimiaux]])</small>
* [[Marc Leclerc]], ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Veille de Fête|p. 26]] <small>([[rimiaux|déf. rimiaux]])</small>
* [[Yvon Péan]], ''Eusèbe Biotteau, vigneron angevin'', Y. Péan (Angers), 1988, p. 8
* [[Yvon Péan]], ''Eusèbe Biotteau, vigneron angevin'', Y. Péan (Angers), 1988, p. 8