88 417
modifications
mAucun résumé des modifications |
m (li soulé, acciper, dangeleu) |
||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
<center>(XVII<sup>e</sup> SIÈCLE)</center> | <center>(XVII<sup>e</sup> SIÈCLE)</center> | ||
On pourrait définir le patois : une langue en retard. L'étude des | On pourrait définir le patois : une langue en retard. L'étude des | ||
Ligne 33 : | Ligne 34 : | ||
Quand le paysan angevin dit : ''Que fais-tu ast' heure'', ou mieux | Quand le paysan angevin dit : ''Que fais-tu ast' heure'', ou mieux | ||
[[astheûre|à c' t' heure]], il parte comme aurait fait {{abréviation|Brantôme|Pierre de Bourdeille dit Brantôme (v. 1540-1614), militaire et écrivain.}} ; s'il se lève ''aué le'' | [[astheûre|à c' t' heure]], il parte comme aurait fait {{abréviation|Brantôme|Pierre de Bourdeille dit Brantôme (v. 1540-1614), militaire et écrivain.}} ; s'il se lève ''aué le'' | ||
''soulé'', ou avec le soleil, il le dit de façon à se faire entendre de tous | ''[[soulé]]'', ou avec le soleil, il le dit de façon à se faire entendre de tous | ||
ses ancêtres ; en effet, ceux-ci confondaient l'u et le v, non seulement | ses ancêtres ; en effet, ceux-ci confondaient l'u et le v, non seulement | ||
dans l'écriture, mais encore dans la prononciation ; c'est ainsi | dans l'écriture, mais encore dans la prononciation ; c'est ainsi | ||
Ligne 40 : | Ligne 41 : | ||
Comme expressions locales, nous pourrions citer : ''couler la'' | Comme expressions locales, nous pourrions citer : ''couler la'' | ||
''[[buée]]'' (1), ''aigayer le linge'' (2), ''je suis [[Achaler|achalé]]'' (3), ''accipe'' (4), ''arsouille'' (5), | ''[[buée]]'' (1), ''aigayer le linge'' (2), ''je suis [[Achaler|achalé]]'' (3), ''[[acciper|accipe]]'' (4), ''arsouille'' (5), | ||
''gn'y a pas à barguigner'' (6), ''attigner un chien'' (7), ''une souie d'oreiller'' | ''gn'y a pas à barguigner'' (6), ''attigner un chien'' (7), ''une souie d'oreiller'' | ||
(8), ''empêcher les bêtes d'aller en d'mage'' (dommage) (9). Mais ne | (8), ''empêcher les bêtes d'aller en d'mage'' (dommage) (9). Mais ne | ||
Ligne 99 : | Ligne 100 : | ||
et de faire quelques rapprochements avec notre patois moderne ? | et de faire quelques rapprochements avec notre patois moderne ? | ||
''Dangeleu'' pour dangereux, comme nous disons ''colidor'' pour corridor. | ''[[Dangeleux|Dangeleu]]'' pour dangereux, comme nous disons ''colidor'' pour corridor. | ||
''Mau'', pour mal, comme chevau pour cheval: le pur français dit | ''Mau'', pour mal, comme chevau pour cheval: le pur français dit | ||
Ligne 143 : | Ligne 144 : | ||
— ni moins haut — que les rois absolus. Les extrêmes se touchent. | — ni moins haut — que les rois absolus. Les extrêmes se touchent. | ||
::::::::Ch.- | ::::::::Ch.-L. Livet. | ||