Aller au contenu

« Luma » : différence entre les versions

26 octets enlevés ,  27 juin 2024
aucun résumé des modifications
(aussi)
Aucun résumé des modifications
 
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 8 : Ligne 8 :


=== Mot ===
=== Mot ===
Nom commun, masculin singulier, au pluriel, ''lumas''.
Nom commun, masculin singulier, ''[[lumas]]'' au pluriel.


En Anjou, ''luma'' (ou ''lumac'') pour limaçon, escargot.
En Anjou, ''luma'' (ou ''lumac'') pour limace, limaçon, escargot.


''Aller comme ein lumac sus la cendre'', pour marcher très lentement.
''Aller comme ein lumac sus la cendre'', pour marcher très lentement.
Dans les [[Mauges]], ''lumas'' pour morve au nez des enfants.


Mot que l'on trouve aussi dans d'autres régions comme en Charente, Vendée, Deux-Sèvres, Vienne et Berry.
Mot que l'on trouve aussi dans d'autres régions comme en Charente, Vendée, Deux-Sèvres, Vienne et Berry.
=== Citation ===
<poem>
« Nicolas Baja avait [[eine]] épée ;
Y avait ben dix ans qu’il l’avait tirée,
Lorsque, le jour de la Saint-Nicolas,
Il la tira sur de petits lumas ;
Les petits lumas tirèrent leurs cornes ;
Nicolas Bajas recula d’un pas.»
</poem>
([[Anatole-Joseph Verrier|A.-J. Verrier]] et [[René Onillon|R. Onillon]], chanson enfantine)


{{-DicoNotes-}}
{{-DicoNotes-}}
* ''Lumas'' à Rochefort-sur-Loire, {{mot de Leclerc}}.
* Voir aussi [[loche]], [[âchée]], [[lâchet]]
* Voir aussi [[loche]], [[âchée]], [[lâchet]]
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin, 1908, t. 1{{er}}, p. 527
Parler angevin
* Michel Gautier et Dominique Gauvrit, ''Une autre Vendée'', Cercle d'or, 1980, p. 64
* Charles Ménière, ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', dans ''Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire'', tome XXXVI, Lachèse et Dolbeau (Angers), 1881, p. 422
* Pierre-Valentin Berthier, ''Glossaire de la Champagne berrichonne'', Royer, 1996, p. 204
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1{{er}}, p. 527
* Henriette Walter, ''Le Français d'ici, de là, de là-bas'', JC Lattès, 1998
Autres régionalismes
* ''Metalexikographie - Cultures et lexikographies'', actes des Troisièmes journées allemandes des dictionnaires en l'honneur d'Alain Rey, Edition Michaela Heinz, 2010, p. 191
* ''Glossaire du patois rochelais'', publié par Jean-Henri Burgaud des Marets, F. Didot (Paris), 1860
* Éric Nowak, ''Le parler de Poitou-Charente, Vendée… et Pays de Retz, Choletais, Pays Gabaye'', Éditions Bonneton, 2011
* Michel Gautier et Dominique Gauvrit, ''Une autre Vendée'', le Cercle d'or (Les Sables-d'Olonne), 1981, p. 64
* Mireille Espagnol et Hugues de Lussac, ''Le patois charentais par la fable'', La Grange de Mercure, 2014, p. 86
* Pierre-Valentin Berthier, ''Glossaire de la Champagne berrichonne'', Royer (Paris), 1996, p. 204
* Jean-Henri Burgaud des Marets, ''Glossaire du patois rochelais'', Booklassic, 2015
* Henriette Walter, ''Le Français d'ici, de là, de là-bas'', JC Lattès (Paris), 1998
* ''Metalexikographie - Cultures et lexikographies'', actes des Troisièmes journées allemandes des dictionnaires en l'honneur d'Alain Rey, Édition Michaela Heinz, 2010, p. 191
* Éric Nowak, ''Le parler de Poitou-Charente, Vendée… et Pays de Retz, Choletais, Pays Gabaye'', Éditions Bonneton (Paris), 2011
* Mireille Espagnol et Hugues de Lussac (adaptation-transcription), ''Le patois charentais par la fable enrichi de son glossaire'', d'après Jean Henri Burgaud des Marets, La Grange de Mercure (Angoulins-sur-Mer), 2014, p. 86




Ligne 46 : Ligne 34 :


[[Catégorie:Dictionnaire]]
[[Catégorie:Dictionnaire]]
[[Catégorie:Parlers de l'Anjou]]
[[Catégorie:Nom commun en angevin]]