88 999
modifications
m (li transon) |
(relecture, li coutiâ) |
||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
| auteur = [[Anatole-Joseph Verrier]] et [[René Onillon]] | | auteur = [[Anatole-Joseph Verrier]] et [[René Onillon]] | ||
| année = 1908 | | année = 1908 | ||
| éditeur = | | éditeur = Germain et G. Grassin (Angers) | ||
| notes = Extrait du ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou''. | | notes = Extrait du ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou''. | ||
}} | }} | ||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
506 — FOLK-LORE | 506 — FOLK-LORE | ||
'''XVII — Proverbes''' (1) | |||
''Première série'' | ''Première série'' | ||
Ligne 76 : | Ligne 78 : | ||
:'''[[Bâilleux]].''' — Ein bon bâilleux en fait bailler sept. (Lg.) | :'''[[Bâilleux]].''' — Ein bon bâilleux en fait bailler sept. (Lg.) | ||
(1) Voir : ''[[Proverbes d'Anjou par A. de Soland - Dictons de janvier|Proverbes et Dictons rimés de l'Anjou]]'', recueillis et mis en ordre par Aimé de Soland. Angers, Laine frères, 1858, in-12, VIII-188 pages. | <small>(1) Voir : ''[[Proverbes d'Anjou par A. de Soland - Dictons de janvier|Proverbes et Dictons rimés de l'Anjou]]'', recueillis et mis en ordre par Aimé de Soland. Angers, Laine frères, 1858, in-12, VIII-188 pages.</small> | ||
:'''Bas''' (à). — A bas, couvreur, la maison tombe. | :'''Bas''' (à). — A bas, couvreur, la maison tombe. | ||
Ligne 142 : | Ligne 144 : | ||
:— A [[Montjean-sur-Loire|Montjean]], sept ; au [[Le Longeron|Longeron]], un seul suffit. | :— A [[Montjean-sur-Loire|Montjean]], sept ; au [[Le Longeron|Longeron]], un seul suffit. | ||
:N. — Le Lg., apparemment, n'est peuplé que de justes. | :N. — Le Lg., apparemment, n'est peuplé que de justes. | ||
507 — FOLK-LORE | 507 — FOLK-LORE | ||
Ligne 166 : | Ligne 169 : | ||
:'''Changement''' de [[fricot]] met en appétit. | :'''Changement''' de [[fricot]] met en appétit. | ||
:'''Chantre.''' — Des gosiers de chantre, ça ne prend point l'eau. — N. Une plaisanterie courante consiste à dire que, pour faire une bonne paire de souliers, il faut mettre comme semelles des langues de femmes, qui sont inusables, et, comme empeignes, des gosiers de chantres, pour la raison ci-dessus énoncée. | :'''Chantre.''' — Des gosiers de chantre, ça ne prend point l'eau. — N. Une plaisanterie courante consiste à dire que, pour faire une bonne paire de souliers, il faut mettre comme semelles des langues de femmes, qui sont inusables, et, comme {{abréviation|empeignes|Empeigne, ce qui forme le dessus d'un soulier.}}, des gosiers de {{abréviation|chantres|Chantre, personne qui chante aux offices religieux.}}, pour la raison ci-dessus énoncée. | ||
:'''Chemin.''' — Le chemin est de la messe. | :'''Chemin.''' — Le chemin est de la messe. | ||
Ligne 172 : | Ligne 175 : | ||
:'''Chêne.''' — C'est où que le chêne tombe qu'il laisse le pus de coupeaux. | :'''Chêne.''' — C'est où que le chêne tombe qu'il laisse le pus de coupeaux. | ||
:'''Chétif.''' — N'y a si chétif fagot qui ne trouve sa rôrte. (Prononcez : ch'ti.) | :'''Chétif.''' — N'y a si chétif fagot qui ne trouve sa [[Rorte|rôrte]]. (Prononcez : ch'ti.) | ||
:— N'y a si chétif busson qui ne fasse abri. | :— N'y a si chétif busson qui ne fasse abri. | ||
:— C'est chétif avec vauren. (Cf. Tient-main, Margol, Lundi.) | :— C'est chétif avec vauren. (Cf. Tient-main, Margol, Lundi.) | ||
Ligne 211 : | Ligne 214 : | ||
:'''Compter.''' — Faut jamais compter les œufs au cul de la poule. | :'''Compter.''' — Faut jamais compter les œufs au cul de la poule. | ||
:— Le bouc mange le blé les | :— Le bouc mange le blé les [[oueille]]s comptées. | ||
:N. — Ce vx prov. témoigne que la superstition du nombre caché a dû exister autrefois au Longeron. Toutefois, elle semble avoir disparu. — Pratique superstitieuse qui consiste à dissimuler le nombre exact des bêtes d'un troupeau, des | :N. — Ce vx prov. témoigne que la superstition du nombre caché a dû exister autrefois au Longeron. Toutefois, elle semble avoir disparu. — Pratique superstitieuse qui consiste à dissimuler le nombre exact des bêtes d'un troupeau, des ''bouillots'' d'un rucher, etc., pour les préserver des maléfices ou des voleurs. — C'est la méfiance de l'avare : « Comment ! j'ai assez de bien ? Ceux qui l'ont dit en ont menti. Il n'y a rien de plus faux, et ce sont des coquins qui font courir tous ces bruits-là. » (M<small>OLIÈRE</small>, ''L'Avare'', I, 5.) Citat. de J<small>AUBERT</small>. — Cf. le roi David puni pour avoir, par orgueil, fait le dénombrement de ses sujets. | ||
:'''Connaître.''' — C'est pas au fût qu'on connaît le vin. | :'''Connaître.''' — C'est pas au fût qu'on connaît le vin. | ||
Ligne 234 : | Ligne 237 : | ||
:'''Couteau.''' — Perd couteau, perd morceau. | :'''Couteau.''' — Perd couteau, perd morceau. | ||
:'''Coutiâ''' (Couteau). — Qui perd son coutiâ | :'''[[Coutiâ]]''' (Couteau). — Qui perd son coutiâ | ||
::Perd son morciâ. (Lg.) | ::Perd son morciâ. (Lg.) | ||
Ligne 272 : | Ligne 275 : | ||
:'''Devant.''' — La première fois va devant. | :'''Devant.''' — La première fois va devant. | ||
508 — FOLK-LORE | 508 — FOLK-LORE | ||
Ligne 413 : | Ligne 417 : | ||
:'''Ieun.''' — leun ; autant comme un cochon peut en compter. | :'''Ieun.''' — leun ; autant comme un cochon peut en compter. | ||
509 — FOLK-LORE | 509 — FOLK-LORE | ||
Ligne 556 : | Ligne 561 : | ||
::Le jour et la nuit sont égars. | ::Le jour et la nuit sont égars. | ||
:(Egaux. — [[Saint-Aubin-de-Luigné|Saint-Aubin]] et Mj.) | :(Egaux. — [[Saint-Aubin-de-Luigné|Saint-Aubin]] et Mj.) | ||
510 — FOLK-LORE | 510 — FOLK-LORE | ||
Ligne 689 : | Ligne 695 : | ||
::Bonne femme, prends ta quenoille. | ::Bonne femme, prends ta quenoille. | ||
:(Le verbe.) Qui prend ein verdon pêche. | :(Le verbe.) Qui prend ein verdon pêche. | ||
511 — FOLK-LORE | 511 — FOLK-LORE | ||
Ligne 836 : | Ligne 843 : | ||
::A la saint Martin, | ::A la saint Martin, | ||
::Bonhomme, bonde ton vin. (Lg.) | ::Bonhomme, bonde ton vin. (Lg.) | ||
512 — FOLK-LORE | 512 — FOLK-LORE | ||
Ligne 985 : | Ligne 993 : | ||
:'''Vu-dire.''' — On va loin pour (par) les vu-dire. (Entendre dire, ouï dire.) Lg. — Les vu-dire vont pus loin que la lune. (Lg.) | :'''Vu-dire.''' — On va loin pour (par) les vu-dire. (Entendre dire, ouï dire.) Lg. — Les vu-dire vont pus loin que la lune. (Lg.) | ||
''Deuxième série'' | ''Deuxième série'' | ||
Ligne 1 102 : | Ligne 1 111 : | ||
:'''Canne.''' — Faut que la canne aille. (Mauvais calembour). Mj. | :'''Canne.''' — Faut que la canne aille. (Mauvais calembour). Mj. | ||
514 — FOLK-LORE | 514 — FOLK-LORE | ||
Ligne 1 141 : | Ligne 1 149 : | ||
[[Fichier:Verrieronillon glossaire1908 v2 p506.jpg|thumb|upright=0.6|alt=Page 506.|link=Glossaire Verrier et Onillon - volume 2 - page 506]] | [[Fichier:Verrieronillon glossaire1908 v2 p506.jpg|thumb|upright=0.6|alt=Page 506.|link=Glossaire Verrier et Onillon - volume 2 - page 506]] | ||
Dictons angevins. Proverbes réunis par Anatole-Joseph Verrier et René Onillon. Extrait du ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'' (t.2, Germain et G. Grassin, 1908, troisième partie, pages 506-514). | Dictons angevins. Proverbes réunis par Anatole-Joseph Verrier et René Onillon. Extrait du ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'' (t. 2, Germain et G. Grassin, 1908, troisième partie, pages 506-514). | ||
Voir aussi [[Glossaire Verrier et Onillon - volume 2 - page I|page I]] et [[Glossaire Verrier et Onillon - volume 1 - page I|tome 1]]. | Voir aussi [[Glossaire Verrier et Onillon - volume 2 - page I|page I]] et [[Glossaire Verrier et Onillon - volume 1 - page I|tome 1]]. |