« Ren » : différence entre les versions
(ren) |
mAucun résumé des modifications |
||
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
=== Mot === | === Mot === | ||
Pronom indéfini (masculin singulier, invariable) et nom commun (masculin singulier). | |||
En Anjou, ''ren'' pour rien. | En Anjou ([[Montjean-sur-Loire|Mj]], [[Le Fuilet|Lf]], [[Briollay|By]], [[Mazé|Mz]]), ''ren'' pour rien. | ||
{{Traduction|texte=rien}} | {{Traduction|texte=rien}} | ||
Exemple : {{citation|[[Noute|Noût’]] [[patoés]], j’ vous l’ dis, c’est [[eine|ein’]] mine, don ren n’est en l’câs d'approcher. }} (É. Joulain, ''Rimiaux du Grand Soulé'') | |||
Proverbe : {{citation|De ren, il ne reveint ren. }} (Verrier et Onillon, ''[[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|Proverbes]]'') | Proverbe : {{citation|De ren, il ne reveint ren. }} (Verrier et Onillon, ''[[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|Proverbes]]'') | ||
=== | === Glossaire V. et O. === | ||
Dans le glossaire de Verrier et Onillon : {{citation|Ren (Mj., Fu., By.). — Rien. En [[ein]] moins | Dans le glossaire de Verrier et Onillon : {{citation|Ren (Mj., Fu., By.). — Rien. En [[ein]] moins | ||
de ''ren'', — en un rien de temps. | de ''ren'', — en un rien de temps. \\ Pour ein | ||
moins de ''ren'' pour un peu. Ex. : Pour ein | moins de ''ren'' pour un peu. Ex. : Pour ein | ||
moins de ren il illi arait foutu sus la [[goule]]. | moins de ren il illi arait foutu sus la [[goule]]. | ||
\\ Br., Z. 134. Pour ein moindre ''ren'', — même | |||
sens, {{abréviation|c.-à-d.|c'est-à-dire}} pour le moindre rien. La locut. de | sens, {{abréviation|c.-à-d.|c'est-à-dire}} pour le moindre rien. La locut. de | ||
Brissac est certainement la plus correcte. | Brissac est certainement la plus correcte. \\ | ||
Ça ne consiste en ''ren'', — cela ne signifie rien. | Ça ne consiste en ''ren'', — cela ne signifie rien. | ||
n'a pas d'importance. | n'a pas d'importance. \\ Je vous remarcit'. — | ||
De ''ren'', — c.-à-d. il n'y a pas de quoi, cela | De ''ren'', — c.-à-d. il n'y a pas de quoi, cela | ||
n'en vaut pas la peine. N. On dit Marcit', | n'en vaut pas la peine. N. On dit Marcit', | ||
Ligne 28 : | Ligne 30 : | ||
remarcit' (R. O.). Cela doit se dire à Montsoreau, | remarcit' (R. O.). Cela doit se dire à Montsoreau, | ||
où l'on abuse du t final fortement prononcé | où l'on abuse du t final fortement prononcé | ||
(By.). | (By.). \\ ''Ren'' de ''ren'', — rien du tout. | ||
\\ Personne. Ex. : J'en savais de ''ren'', ''ren'' ne | |||
me l'avait dit. J'ai appelé ; ''ren'' ne m'a répond. | me l'avait dit. J'ai appelé ; ''ren'' ne m'a répond. | ||
\\ C'est ''ren'' de le dire, — c'est impossible | |||
à dire, cela dépasse ce qu'on pourrait | à dire, cela dépasse ce qu'on pourrait | ||
dire. Ex. : Aile est sotte, c'est ''ren'' de le dire. | dire. Ex. : Aile est sotte, c'est ''ren'' de le dire. | ||
On dit aussi : que c'est ren de le dire. | On dit aussi : que c'est ren de le dire. \\ Très peu | ||
— Ex. : Il n'est ''ren grand''. On dit aussi en ce | — Ex. : Il n'est ''ren grand''. On dit aussi en ce | ||
sens : Il est grand de ''ren''. | sens : Il est grand de ''ren''. \\ Marque, au contraire, | ||
l'admiration : Il est ''ren'' grand ! ''ren'' | l'admiration : Il est ''ren'' grand ! ''ren'' | ||
bête ! — c.-à-d. Mais est-il grand, bête ; Il | bête ! — c.-à-d. Mais est-il grand, bête ; Il | ||
n'est que ça grand, bête ; Il est ''ren'' que ça | n'est que ça grand, bête ; Il est ''ren'' que ça | ||
grand, bête ! | grand, bête ! \\ ''Ren'' que, — seulement. Ex. : | ||
A n'a ''ren'' qu'[[eine]] fille. — T'as ''ren'' qu'à [[buffer]] | A n'a ''ren'' qu'[[eine]] fille. — T'as ''ren'' qu'à [[buffer]] | ||
pour que le feu s'éprenne. | pour que le feu s'éprenne. \\ Devenir à ''ren'', — | ||
tomber, se réduire à rien. | tomber, se réduire à rien. \\ ''Ren'' que de, — | ||
à seulement. Ex. : ''Ren'' que de le voir il me | à seulement. Ex. : ''Ren'' que de le voir il me | ||
put au nez. }} | put au nez. }} | ||
{{-DicoNotes-}} | {{-DicoNotes-}} | ||
* Voir aussi [[ | * Voir aussi [[rin]], [[berdiner]]. | ||
* Charles Ménière, ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', dans ''Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire'', Lachèse et Dolbeau (Angers) | * [[Charles Ménière]], ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', dans ''Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire'', t. XXXVI, Lachèse et Dolbeau (Angers), 1881, p. 503 | ||
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 2, p. 198 (et [[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|p. 511]]) | * [[Anatole-Joseph Verrier]] et [[René Onillon]], ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 2, p. 198 (et [[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|p. 511]]) | ||
* Marc Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, p. 11, 15, 19, | * [[Marc Leclerc]], ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Paisans|p. 11]], [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Les Coëffes s'en vont|p. 15]], [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Cheuz nous|p. 19]], etc. <small>([[rimiau|déf. rimiau]])</small> | ||
* Dominique Fournier, ''Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', coll. ''Les gens d'ici'', Cheminements éditions (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 66, 90, 109 | * [[Émile Joulain]], ''J'pouvons tout dire en nout' patoés'', dans ''Rimiaux'', Éditions du Petit Pavé (Saint-Jean-des-Mauvrets), 2009, p. 35 | ||
* [[Dominique Fournier]], ''Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', coll. ''Les gens d'ici'', Cheminements éditions (Le Coudray-Macouard), 1998, cité p. 66, 90, 109 | |||
Ligne 58 : | Ligne 61 : | ||
[[Catégorie:Dictionnaire]] | [[Catégorie:Dictionnaire]] | ||
[[Catégorie:Pronom en angevin]] | |||
[[Catégorie:Nom commun en angevin]] | [[Catégorie:Nom commun en angevin]] | ||
Dernière version du 20 mars 2025 à 16:36
En Anjou
- ren
Mot
Pronom indéfini (masculin singulier, invariable) et nom commun (masculin singulier).
En Anjou (Mj, Lf, By, Mz), ren pour rien.
rien.
Exemple : « Noût’ patoés, j’ vous l’ dis, c’est ein’ mine, don ren n’est en l’câs d'approcher. » (É. Joulain, Rimiaux du Grand Soulé)
Proverbe : « De ren, il ne reveint ren. » (Verrier et Onillon, Proverbes)
Glossaire V. et O.
Dans le glossaire de Verrier et Onillon : « Ren (Mj., Fu., By.). — Rien. En ein moins de ren, — en un rien de temps. \\ Pour ein moins de ren pour un peu. Ex. : Pour ein moins de ren il illi arait foutu sus la goule. \\ Br., Z. 134. Pour ein moindre ren, — même sens, c.-à-d. pour le moindre rien. La locut. de Brissac est certainement la plus correcte. \\ Ça ne consiste en ren, — cela ne signifie rien. n'a pas d'importance. \\ Je vous remarcit'. — De ren, — c.-à-d. il n'y a pas de quoi, cela n'en vaut pas la peine. N. On dit Marcit', mais je n'ai jamais entendu dire Je vous remarcit' (R. O.). Cela doit se dire à Montsoreau, où l'on abuse du t final fortement prononcé (By.). \\ Ren de ren, — rien du tout. \\ Personne. Ex. : J'en savais de ren, ren ne me l'avait dit. J'ai appelé ; ren ne m'a répond. \\ C'est ren de le dire, — c'est impossible à dire, cela dépasse ce qu'on pourrait dire. Ex. : Aile est sotte, c'est ren de le dire. On dit aussi : que c'est ren de le dire. \\ Très peu — Ex. : Il n'est ren grand. On dit aussi en ce sens : Il est grand de ren. \\ Marque, au contraire, l'admiration : Il est ren grand ! ren bête ! — c.-à-d. Mais est-il grand, bête ; Il n'est que ça grand, bête ; Il est ren que ça grand, bête ! \\ Ren que, — seulement. Ex. : A n'a ren qu'eine fille. — T'as ren qu'à buffer pour que le feu s'éprenne. \\ Devenir à ren, — tomber, se réduire à rien. \\ Ren que de, — à seulement. Ex. : Ren que de le voir il me put au nez. »
Notes
- Voir aussi rin, berdiner.
- Charles Ménière, Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes, dans Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire, t. XXXVI, Lachèse et Dolbeau (Angers), 1881, p. 503
- Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou, Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 2, p. 198 (et p. 511)
- Marc Leclerc, Rimiaux d'Anjou - Sixième édition, Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, p. 11, p. 15, p. 19, etc. (déf. rimiau)
- Émile Joulain, J'pouvons tout dire en nout' patoés, dans Rimiaux, Éditions du Petit Pavé (Saint-Jean-des-Mauvrets), 2009, p. 35
- Dominique Fournier, Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui, coll. Les gens d'ici, Cheminements éditions (Le Coudray-Macouard), 1998, cité p. 66, 90, 109