Aller au contenu

« Le langage à Lué par De La Perraudière » : différence entre les versions

m
li éronce
m (li Égailler)
m (li éronce)
 
(95 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Document-entete
{{Document-entete
  | titre = Le langage à Lué (Recherches historiques et statistiques sur la commune de Lué, Maine-et-Loire)
| titre = Le langage à Lué (Recherches historiques et statistiques sur la commune de Lué, Maine-et-Loire)
  | auteur = R. de La Perraudière
| auteur = R. de La Perraudière
  | année = 1904
| année = 1904
  | éditeur = Germain et G. Grassin imr.-libr. (Angers)
| éditeur = Germain et G. Grassin imr.-libr. (Angers)
  | notes = Mémoires de la Société d'agriculture, sciences et arts d'Angers, Cinquième série, Tome VII, p. 132-154
| notes = Mémoires de la Société d'agriculture, sciences et arts d'Angers, Cinquième série, Tome VII, p. 132-154
}}
}}




[[File:memoires_snasa_angers_1904.jpg|right|thumb|upright=0.9|link=Mémoires de la Société d'agriculture, sciences et arts d'Angers - tome 7|alt=Couverture du tome 7 des Mémoires de la Société.]]
[[File:memoires_snasa_angers_1904.jpg|right|thumb|upright=0.8|link=Mémoires de la Société d'agriculture, sciences et arts d'Angers - tome 7|alt=Couverture du tome 7 des Mémoires de la Société.]]
<center><big>Le langage à Lué</big></center>
<center><big>Le langage à Lué</big></center>


Ligne 53 : Ligne 53 :




A matin = Ce matin.
[[À matin|A matin]] = Ce matin.


Apure, f. = Endroit où l'eau suinte d'un champ.
Apure, f. = Endroit où l'eau suinte d'un champ.
Ligne 80 : Ligne 80 :


[[Avanger]] = Avancer : Ex. : Il n'avange à rin (rien).<br>
[[Avanger]] = Avancer : Ex. : Il n'avange à rin (rien).<br>
= servira: «Faut pas pleurer, ça n'avange à rin. »
= servira : « Faut pas pleurer, ça n'avange à rin. »


[[À c't'heure|A c't'heure]] = Maintenant. Vieille locution qui revient
[[À c't'heure|A c't'heure]] = Maintenant. Vieille locution qui revient
Ligne 99 : Ligne 99 :
[[Achaler]] = Ennuyer. Ex. : Tu m'achales.
[[Achaler]] = Ennuyer. Ex. : Tu m'achales.


Abuter = Arriver au bout d'un sillon en labourant.
[[Abuter]] = Arriver au bout d'un sillon en labourant.


Abuloter = Mettre en tas (en bulots).
[[Abuloter]] = Mettre en tas (en bulots).


Assaisonner = Aoûter.
Assaisonner = Aoûter.
Ligne 113 : Ligne 113 :
même partie.
même partie.


Adirer = Egarer. Ex. : « Ce n'est pas là le chemin,
[[Adirer]] = Egarer. Ex. : « Ce n'est pas là le chemin,
vous nous adirez ».
vous nous adirez ».


Ligne 137 : Ligne 137 :
ou aux porcs à l'engrais.
ou aux porcs à l'engrais.


Auras m. = Vermine.
[[Auras]] m. = Vermine.


Assise = Pour asseyez. Ex. : « Assise-vous donc. »
Assise = Pour asseyez. Ex. : « Assise-vous donc. »
Ligne 147 : Ligne 147 :


<div align="right">p. 135</div>
<div align="right">p. 135</div>
Avette f. = Abeille.
[[Avette]] f. = Abeille.


Aspic ou uspic = Lavande. On dit encore de l'huile
Aspic ou uspic = Lavande. On dit encore de l'huile
Ligne 153 : Ligne 153 :
à la fameuse phrase normande : Qu'a qu'al'a qu'a crie?
à la fameuse phrase normande : Qu'a qu'al'a qu'a crie?
— Al'a qu'al'a chu ! Cette phrase recueillie à Lué :
— Al'a qu'al'a chu ! Cette phrase recueillie à Lué :
« Madame, vout'uspic y s'pard. ». — Traduction : votre
« Madame, [[Voute|vout']] uspic y s'pard. ». — Traduction : votre
lavande se perd, c'est-à-dire est trop avancée bientôt
lavande se perd, c'est-à-dire est trop avancée bientôt
pour pouvoir être utilisée.
pour pouvoir être utilisée.
Ligne 159 : Ligne 159 :
Argancier = Eglantier.
Argancier = Eglantier.


Aronce ou éronce = Ronce.
Aronce ou [[éronce]] = Ronce.


Ardrille = Argile.
Ardrille = Argile.
Ligne 172 : Ligne 172 :
Ameillante f. = Une vache ameillante, prête à faire veau.
Ameillante f. = Une vache ameillante, prête à faire veau.


Abre = Arbre
[[Abre]] = Arbre


Asseoir la lessive, la buée (rac. de Buanderie).
Asseoir la lessive, la buée (rac. de Buanderie).
Ligne 182 : Ligne 182 :
Amortissant = Fade, écoeurant.
Amortissant = Fade, écoeurant.


Alouser = Louer, flatter.
[[Alouser]] = Louer, flatter.




Ligne 214 : Ligne 214 :
Berneaux = Yeux.
Berneaux = Yeux.


Bernicles = Lunettes.
[[Bernicles]] = Lunettes.


[[Berciller|Bersiller]] = Cligner (des yeux).
[[Berciller|Bersiller]] = Cligner (des yeux).


Bardouler = Barbouiller. Terme de mépris : « Un méchant  
[[Bardouler]] = Barbouiller. Terme de mépris : « Un méchant  
bardoulé ».
bardoulé ».


Ligne 241 : Ligne 241 :
Bourder = Arrêter.
Bourder = Arrêter.


Bourrier — Mauvaises herbes, balayures, fétu. Avoir un
[[Bourrier]] — Mauvaises herbes, balayures, fétu. Avoir un
bourrier dans l'œil. Serrer le bourrier dans un champ.
bourrier dans l'œil. Serrer le bourrier dans un champ.


Bousine = Vessie.
[[Bousine]] = Vessie.


Boire, f. = Trou servant d'abreuvoir.
Boire, f. = Trou servant d'abreuvoir.
Ligne 265 : Ligne 265 :
Boussacher = Bousculer, et gâcher.
Boussacher = Bousculer, et gâcher.


Bulot = Tas.
[[Bulot]] = Tas.


Brime et frime = Brouillard et gelée.
Brime et frime = Brouillard et gelée.
Ligne 288 : Ligne 288 :
Boisselêe = Mesure agraire.
Boisselêe = Mesure agraire.


Berruère = Bruyère.
[[Berruère]] = Bruyère.


Brossard = Chêne (espèce ''quercus tauza'').
Brossard = Chêne (espèce ''quercus tauza'').
Ligne 360 : Ligne 360 :
et aussi : Casson = débris de poterie.
et aussi : Casson = débris de poterie.


Cuter (se) = Se cacher. — Jouer à « Gute » = à cache-cache.
[[Cuter]] (se) = Se cacher. — Jouer à « Gute » = à cache-cache.


Cotir = Sauter, éclabousser.
Cotir = Sauter, éclabousser.
Ligne 374 : Ligne 374 :
[[Castille]] = {{XVIe}}. Dispute, et aussi groseille.
[[Castille]] = {{XVIe}}. Dispute, et aussi groseille.


Chevau = Cheval. Ex. : « Le chevau est tombé ».
[[Chevau]] = Cheval. Ex. : « Le chevau est tombé ».


Choulière et machoulière = Champ de choux.
Choulière et machoulière = Champ de choux.
Ligne 402 : Ligne 402 :
haies.
haies.


Coffir, coffissure = Ecraser, plaie contuse, meurtrissure.
[[Coffir]], coffissure = Ecraser, plaie contuse, meurtrissure.


Confée = Consoude (''Delphinium consolida'').
Confée = Consoude (''Delphinium consolida'').
Ligne 421 : Ligne 421 :
pas capable de.
pas capable de.


Curer = Nettoyer. « Va curer les bestiaux » = Va ôter
[[Curer]] = Nettoyer. « Va curer les bestiaux » = Va ôter
le fumier de l'étable.
le fumier de l'étable.


Ligne 479 : Ligne 479 :
Doler (se) = Se plaindre, se lamenter.
Doler (se) = Se plaindre, se lamenter.


Devanteau = Tablier.
[[Devanteau]] = Tablier.


Déchâfrer = Déchirer, déchiqueter
Déchâfrer = Déchirer, déchiqueter
Ligne 562 : Ligne 562 :
Encherrier = Forte toile de la forme d'un grand drap de lit.
Encherrier = Forte toile de la forme d'un grand drap de lit.


Écabouir = Ecraser.
[[Écabouir]] = Ecraser.


Écot (de blé) = Champ moissonné dont les gerbes et le
Écot (de blé) = Champ moissonné dont les gerbes et le
chaume ont été enlevés.
chaume ont été enlevés.


[[Égailler]] = Disperser. C'est le fameux commandement
[[Égâiller|Égailler]] = Disperser. C'est le fameux commandement
des Vendéens et des Chouans : Egaillez-vous les gars !
des Vendéens et des Chouans : Egaillez-vous les gars !
dont on a fait parfois, à tort : Egayez-vous... On dit
dont on a fait parfois, à tort : Egayez-vous... On dit
Ligne 612 : Ligne 612 :
différents. Leur usage disparaît.
différents. Leur usage disparaît.


Embourrer = Enterrer, ou couvrir (de vêtements).
[[Embourrer]] = Enterrer, ou couvrir (de vêtements).


Enrayer = Commencer (comme la charrue qui fait une
Enrayer = Commencer (comme la charrue qui fait une
Ligne 691 : Ligne 691 :
Filou = Trompeur et flatteur ; hypocrite.
Filou = Trompeur et flatteur ; hypocrite.


Friquet = Ecumoire.
[[Friquet]] = Ecumoire.


Funérailles = Cérémonie. On dit d'un beau repas de
Funérailles = Cérémonie. On dit d'un beau repas de
Ligne 700 : Ligne 700 :
Fouin, m. = Fouine, putois, belette, etc.
Fouin, m. = Fouine, putois, belette, etc.


Foussé = Fossé.
[[Foussé]] = Fossé.




Ligne 706 : Ligne 706 :




Grîcher = Grincer (des dents).
[[Grîcher]] = Grincer (des dents).


Godandard = Scie se manœuvrant à deux.
Godandard = Scie se manœuvrant à deux.
Ligne 733 : Ligne 733 :
Galvauder, Galvaudeux = Vagabonder, vagabond.
Galvauder, Galvaudeux = Vagabonder, vagabond.


Gâter (de l'eau) = Uriner. Gâter = déborder.
[[Gâter|Gâter (de l'eau)]] = Uriner. [[Gâter]] = déborder.


Gorger = Biner à la charrue : Gorger des choux, des
Gorger = Biner à la charrue : Gorger des choux, des
Ligne 828 : Ligne 828 :
Jars = Courette devant les toits à porcs.
Jars = Courette devant les toits à porcs.


Jupper = Appeler en criant.
[[Jupper]] = Appeler en criant.


Jinguer = Jouer comme font les enfants, les petits
Jinguer = Jouer comme font les enfants, les petits
Ligne 878 : Ligne 878 :
Lignée = Génération « il y a trois lignées de lui à moi ».
Lignée = Génération « il y a trois lignées de lui à moi ».


Lunot = Mulot.
[[Lunot]] = Mulot.


Lieurre = Lierre.
Lieurre = Lierre.
Ligne 925 : Ligne 925 :
Mine (de) = Peu à peu, le malade s'en va de mine.
Mine (de) = Peu à peu, le malade s'en va de mine.


Malpeine (à) = A grand'peine.
[[À malpeine|Malpeine (à)]] = A grand'peine.


Moas, Moase = Mauvais, se.
Moas, Moase = Mauvais, se.
Ligne 933 : Ligne 933 :
Mouver = Remuer. « Ça mouve » = Ça remue.
Mouver = Remuer. « Ça mouve » = Ça remue.


Musser (se) = Se glisser à travers quelque obstacle.
[[Musser]] (se) = Se glisser à travers quelque obstacle.


Musse = Passage étroit des animaux.
Musse = Passage étroit des animaux.
Ligne 940 : Ligne 940 :
beaucoup.
beaucoup.


Mau = Mal ; substantivement. « J'ai du mau. »
[[Mau]] = Mal ; substantivement. « J'ai du mau. »


Miette (une) = Un peu. Ex. : « Si j'avais une miette de
[[Miette]] (une) = Un peu. Ex. : « Si j'avais une miette de
temps ».
temps ».


Ligne 950 : Ligne 950 :
membre » = Qui a de forts membres.
membre » = Qui a de forts membres.


Merienne et Meriennée = Après-midi, sieste.
[[Mérienne|Merienne]] et Meriennée = Après-midi, sieste.


Mener (du bruit) = Faire du tapage.
Mener (du bruit) = Faire du tapage.
Ligne 973 : Ligne 973 :
[[Nance]] = Anse et nasse.
[[Nance]] = Anse et nasse.


Nettir = Nettoyer.  
[[Nettir]] = Nettoyer.  


<div align="right">p. 148</div>
<div align="right">p. 148</div>
Ligne 1 030 : Ligne 1 030 :
Pied et pouce = Anciennes mesures encore usitées.
Pied et pouce = Anciennes mesures encore usitées.


Pouline = Poulain femelle. Pouliche.
[[Pouline]] = Poulain femelle. Pouliche.


[[Prée]], f. = Pré, m.
[[Prée]], f. = Pré, m.


Puput, f. = Huppe (oiseau).
[[Puput]], f. = Huppe (oiseau).


[[Pigner]] = Une porte qui crie sur ses gonds pigne ; et par
[[Pigner]] = Une porte qui crie sur ses gonds pigne ; et par
Ligne 1 044 : Ligne 1 044 :
Parpaing = Champ en rectangle allongé.
Parpaing = Champ en rectangle allongé.


Potation = Nourriture cuite pour les porcs.
[[Potation]] = Nourriture cuite pour les porcs.


Passe = Tique (de chien).
Passe = Tique (de chien).


Pataches = Pommes de terre. Un patachis = Un champ
[[Patache]]s = Pommes de terre. Un [[patachis]] = Un champ
de pommes de terre.
de pommes de terre.


Ligne 1 070 : Ligne 1 070 :
Pire f. = Fressure.
Pire f. = Fressure.


Pardrix = Perdrix.
[[Pardrix]] = Perdrix.


Pois = Haricot.
Pois = Haricot.
Ligne 1 081 : Ligne 1 081 :
mine.
mine.


Pouits = Puits.
[[Pouits]] = Puits.


Pigriès = Balle de blé, d'avoine, et menus débris que
Pigriès = Balle de blé, d'avoine, et menus débris que
Ligne 1 121 : Ligne 1 121 :
lorsqu'on est enrhumé.
lorsqu'on est enrhumé.


Rabourer = Labourer.
[[Rabourer]] = Labourer.


Rousine = Résine.
[[Rousine]] = Résine.


Rousée = Rosée {{XVIe}}.
Rousée = Rosée {{XVIe}}.


Raisant = Rosée, on dit aussi « le temps est raisant »,
[[Raisan]]t = Rosée, on dit aussi « le temps est raisant »,
frais et humide.
frais et humide.


Ligne 1 137 : Ligne 1 137 :
Ramasser = Serrer, faire rentrer.
Ramasser = Serrer, faire rentrer.


Rien (pron. rin) = Un petit rien ou un petit que de
Rien (pron. [[rin]]) = Un petit rien ou un petit que de
quelque chose.
quelque chose.


Ligne 1 148 : Ligne 1 148 :
Rendoubier = Terme de mépris.
Rendoubier = Terme de mépris.


Ravirèe = Grande quantité.
[[Ravirèe]] = Grande quantité.


Renverser = Vomir.
[[Renverser]] = Vomir.


Rallu = Dru, épais, vigoureux.
Rallu = Dru, épais, vigoureux.
Ligne 1 156 : Ligne 1 156 :
[[Roucher]] = Ronger et Rouchet = Os dégarni de viande.
[[Roucher]] = Ronger et Rouchet = Os dégarni de viande.


Rayer = Ex. : Une rayée de soleil, coup de soleil entre
Rayer = Ex. : Une [[rayée]] de soleil, coup de soleil entre
deux averses.
deux averses.


Ligne 1 169 : Ligne 1 169 :
marais.
marais.


Racoin = Recoin.
[[Racoin]] = Recoin.


Rayonner = Enterrer (facétieusement) ou disposer en
Rayonner = Enterrer (facétieusement) ou disposer en
rayons des plantes, dans la raie de charrue.
rayons des plantes, dans la raie de charrue.


Russes = Plante nuisible. Sinapis arvensis.
[[Russe]]s = Plante nuisible. Sinapis arvensis.


Roder et Rode = Moisonner avec une sorte de faucille :
Roder et Rode = Moisonner avec une sorte de faucille :
dite : Rode.
dite : Rode.


Radresser = Redresser.
[[Radresser]] = Redresser.


[[Rote]], f. = Sentier.
[[Rote]], f. = Sentier.


Rabâter = Rabâcher et faire du bruit.
[[Rabâter]] = Rabâcher et faire du bruit.


Recorder = Rappeler (se) ou encore réitérer.
Recorder = Rappeler (se) ou encore réitérer.
Ligne 1 189 : Ligne 1 189 :
Ruseriot = Animal nuisible tel que belette, putois, etc.
Ruseriot = Animal nuisible tel que belette, putois, etc.


Revoyure (à la) = Au revoir.
[[À la revoyure|Revoyure (à la)]] = Au revoir.


Receper = Recevoir (Recipere).
Receper = Recevoir (Recipere).


Raffut = Rruit, tapage.
Raffût = Bruit, tapage.


Raison (avoir des) = Se disputer. — Rendre raison =
Raison (avoir des) = Se disputer. — Rendre raison =
Rendre compte.
Rendre compte.


[[Rillauds (mot)|Rillaux]] = Morceaux de porc cuits de la graisse de l'animal.
[[rillaux (mot)|Rillaux]] = Morceaux de porc cuits de la graisse de l'animal.


Rade (se mettre en) = Se mettre en colère.
Rade (se mettre en) = Se mettre en colère.
Ligne 1 206 : Ligne 1 206 :
Rhabiller = Raccommoder.
Rhabiller = Raccommoder.


Runche = Ruche.
[[Runche]] = Ruche.


Religionnaire = Qui a de la religion.
Religionnaire = Qui a de la religion.
Ligne 1 228 : Ligne 1 228 :
Seigneurie = Surnom.
Seigneurie = Surnom.


Sus-bout = Fut défoncé et mis debout.  
[[Sus-bout]] = Fut défoncé et mis debout.  


<div align="right">p. 152</div>
<div align="right">p. 152</div>
Sacquer = Secouer brusquement (Rabelais).
[[Sacquer]] = Secouer brusquement (Rabelais).


[[Sus]] = Sur, {{XVIe}}.
[[Sus]] = Sur, {{XVIe}}.


Sagoin = Sale, se dit d'un homme par mépris (Marot).
[[Sagoin]] = Sale, se dit d'un homme par mépris (Marot).


Serrer = Cueillir. Serrer des cerises, de la salade.
Serrer = Cueillir. Serrer des cerises, de la salade.
Ligne 1 247 : Ligne 1 247 :
[[Sourit'-chaude|Souris-chaude]] = Chauve-souris.
[[Sourit'-chaude|Souris-chaude]] = Chauve-souris.


Subler = Siffler.
[[Subler]] = Siffler.


Sapins = Pins.
Sapins = Pins.
Ligne 1 255 : Ligne 1 255 :
Sa = Sureau.
Sa = Sureau.


Souriçoire = Souricière.
[[Souriçoire]] = Souricière.


Subtil = Agile.
[[Subtil]] = Agile.


Sus-bouter = Mettre debout.
[[Sus-bouter]] = Mettre debout.


Soui ou Souillis. = Balayures.
[[Soui]] ou Souillis. = Balayures.


Soche = Souche.
[[Soche]] = Souche.


Senblance et apparaissance = Vraisemblance et apparence.
Senblance et apparaissance = Vraisemblance et apparence.
Ligne 1 271 : Ligne 1 271 :




Thèmer = Murmurer.
[[Thèmer]] = Murmurer.


Tourniolant = Environ. « Il était trois heures tourniolant ».
[[Tourniolant]] = Environ. « Il était trois heures tourniolant ».


Tracer = Aller et venir souvent par le même chemin.
[[Tracer]] = Aller et venir souvent par le même chemin.


Tabut = Tracas {{XVIe}}.
Tabut = Tracas {{XVIe}}.
Ligne 1 281 : Ligne 1 281 :
[[Tors]] = Tordu {{XVIe}}.
[[Tors]] = Tordu {{XVIe}}.


Taupines, f. = Topinambours.
[[Taupines]], f. = Topinambours.


Trouësse et Truisse = Emonde.
Trouësse et Truisse = Emonde.
Ligne 1 289 : Ligne 1 289 :
Tranche = Outil de bêcheur à fer large.
Tranche = Outil de bêcheur à fer large.


Tardivages = Cultures qui se font à l'arrière saison.
[[Tardivage]]s = Cultures qui se font à l'arrière saison.


Trempe = Averse.
[[Trempe]] = Averse.


Tapon (à) = Même sens que Attapi, aussi Tapon pour
[[Tapon]] (à) = Même sens que Attapi, aussi Tapon pour
Tampon (de linge).  
Tampon (de linge).  


Ligne 1 301 : Ligne 1 301 :
[[Tertous]] = Tous {{XVIe}}.
[[Tertous]] = Tous {{XVIe}}.


Tantouiller = Plonger et agiter dans l'eau.
[[Tantouiller]] = Plonger et agiter dans l'eau.


[[Tet|Têt]] = Toit.
[[Tet|Têt]] = Toit.
Ligne 1 309 : Ligne 1 309 :
Treûler = Trôler.
Treûler = Trôler.


Traversier = Traversin.
[[Traversier]] = Traversin.




Ligne 1 315 : Ligne 1 315 :




Uspic (V. Aspic).
[[Uspic]] (V. Aspic).


[[Umeau]] = Ormeau.
[[Umeau]] = Ormeau.
Ligne 1 327 : Ligne 1 327 :
<nowiki>[</nowiki>Dernières paroles d'un grammairien<nowiki>]</nowiki>.
<nowiki>[</nowiki>Dernières paroles d'un grammairien<nowiki>]</nowiki>.


Vlin = Serpent (vipère).
[[Velin|Vlin]] = Serpent (vipère).


Vlimeux = Venimeux.
[[Velimeux|Vlimeux]] = Venimeux.


Vougre = Serpe emmanchée, {{XVIe}}. (Voulge = arme
[[Vougre]] = Serpe emmanchée, {{XVIe}}. (Voulge = arme
du {{XVe}}).
du {{XVe}}).


Vacque-à-tout = Domestique à tout faire.
[[Vacque-à-tout]] = Domestique à tout faire.


Veille = Meule (de foin).
[[Veille]] = Meule (de foin).


[[Veilloche]] = Diminutif du précédent.
[[Veilloche]] = Diminutif du précédent.
Ligne 1 342 : Ligne 1 342 :
[[Verrette|Vérette]] = Variole.
[[Verrette|Vérette]] = Variole.


Verder = S'agiter en allant de ci, de là, pour les choses
[[Verder]] = S'agiter en allant de ci, de là, pour les choses
du ménage, et aussi : sauter.
du ménage, et aussi : sauter.


[[Voyette|Veyette]] = Petit sentier de piéton.
[[Voyette|Veyette]] = Petit sentier de piéton.


Voliche = Volige.
[[Voliche]] = Volige.


[[Viau]] = Veau.
[[Viau]] = Veau.


Ventouse = Coup de vent.
[[Ventouse]] = Coup de vent.


Vart = Vert (exemple de ''e'' changé en ''a'', ce qui se produit
[[Vart]] = Vert (exemple de ''e'' changé en ''a'', ce qui se produit
fréquemment).
fréquemment).


Vendition = Vente.
[[Vendition]] = Vente.




Ligne 1 362 : Ligne 1 362 :




Yèvre = Lièvre.  
[[Yèvre]] = Lièvre.  




Ligne 1 380 : Ligne 1 380 :
qui m'a dit ça, c'est Maîtresse une telle ».
qui m'a dit ça, c'est Maîtresse une telle ».


J'étions, j'allions, j'avions, etc. = Nous étions, nous
J'étions, [[j'allions]], j'avions, etc. = Nous étions, nous
allions, nous avions, etc.
allions, nous avions, etc.


Ligne 1 390 : Ligne 1 390 :
quoi ?
quoi ?


Y en a eu eun' dabée hiar la mériennée = Il a joliment
Y en a eu [[Eun|eun']] dabée hiar la mériennée = Il a joliment
plu hier l'après-midi.
plu hier l'après-midi.


Ligne 1 449 : Ligne 1 449 :
René de La Perraudière, ''Le langage à Lué'' (parler luéen au {{XIXe}}), dans la deuxième partie des ''Recherches historiques et statistiques sur la commune de Lué (Maine-et-Loire)'', publié dans ''Mémoires de la Société d'agriculture, sciences et arts d'Angers'', Cinquième série, Tome VII, Germain et G. Grassin imr.-libr. (Angers), 1904, p. 132-154. Ancienne Académie d'Angers fondée en 1685. Publication en série imprimée.
René de La Perraudière, ''Le langage à Lué'' (parler luéen au {{XIXe}}), dans la deuxième partie des ''Recherches historiques et statistiques sur la commune de Lué (Maine-et-Loire)'', publié dans ''Mémoires de la Société d'agriculture, sciences et arts d'Angers'', Cinquième série, Tome VII, Germain et G. Grassin imr.-libr. (Angers), 1904, p. 132-154. Ancienne Académie d'Angers fondée en 1685. Publication en série imprimée.


René de La Perraudière est l'auteur de plusieurs publications comme ''Notes sur l'époque révolutionnaire. La "Lettre de Dieu"'' (dans ''Mémoires de la Société nationale d'agriculture, sciences et arts d'Angers'', Germain et G. Grassin, 1905), ''Notes sur la fabrique de Lué'' (dans ''Mémoires de la Sté nat. d'agr., sc. et arts d'Angers'', Germain et Grassin, 1907), ''Dossier des frères Alleton (1803-1805)'' (dans ''Mémoires de la Sté nat. d'agr., sc. et arts d'Angers'', Germain et Grassin, 1908), ''Notes sur l'époque révolutionnaire. L'enlèvement du citoyen Trillon et le Mis de La Gélinière (1799)'' (dans ''Mémoires de la Sté nat. d'agr., sc. et arts d'Angers'', Germain et Grassin, 1908), ''Une anecdote du temps de la Fronde'' (dans ''Mémoires de la Sté nat. d'agr., sc. et arts d'Angers'', Germain et Grassin, 1918), etc. Maire de Lué de 1896 à 1919, il est l'auteur d'une monographie de sa commune (''Recherches historiques et statistiques sur la commune de Lué'') parue en 1904 dans les ''Mémoires de la Société d'agriculture, sciences et arts d'Angers''.
[[René de La Perraudière]] (18..-19..) est l'auteur de plusieurs autres publications.


Lué ([[Lué-en-Baugeois]]), commune de Maine-et-Loire située dans le Baugeois au nord-est d'Angers ({{unité|7.42|km|2}}, 310 habitants en 1911).
Lué ([[Lué-en-Baugeois]]), commune de Maine-et-Loire située dans le Baugeois au nord-est d'Angers ({{unité|7.42|km|2}}, 310 habitants en 1911).
Ligne 1 461 : Ligne 1 461 :
{{Document-piedpage-culture2}}
{{Document-piedpage-culture2}}


[[Catégorie:Langue et littérature]]
[[Catégorie:Littérature en Anjou]]
[[Catégorie:Lué-en-Baugeois]]