Aller au contenu

« Le langage à Lué par De La Perraudière » : différence entre les versions

m
li encancher
m (li foussé)
m (li encancher)
 
(22 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 8 : Ligne 8 :




[[File:memoires_snasa_angers_1904.jpg|right|thumb|upright=0.9|link=Mémoires de la Société d'agriculture, sciences et arts d'Angers - tome 7|alt=Couverture du tome 7 des Mémoires de la Société.]]
[[File:memoires_snasa_angers_1904.jpg|right|thumb|upright=0.8|link=Mémoires de la Société d'agriculture, sciences et arts d'Angers - tome 7|alt=Couverture du tome 7 des Mémoires de la Société.]]
<center><big>Le langage à Lué</big></center>
<center><big>Le langage à Lué</big></center>


Ligne 53 : Ligne 53 :




A matin = Ce matin.
[[À matin|A matin]] = Ce matin.


Apure, f. = Endroit où l'eau suinte d'un champ.
Apure, f. = Endroit où l'eau suinte d'un champ.
Ligne 80 : Ligne 80 :


[[Avanger]] = Avancer : Ex. : Il n'avange à rin (rien).<br>
[[Avanger]] = Avancer : Ex. : Il n'avange à rin (rien).<br>
= servira: « Faut pas pleurer, ça n'avange à rin. »
= servira : « Faut pas pleurer, ça n'avange à rin. »


[[À c't'heure|A c't'heure]] = Maintenant. Vieille locution qui revient
[[À c't'heure|A c't'heure]] = Maintenant. Vieille locution qui revient
Ligne 101 : Ligne 101 :
[[Abuter]] = Arriver au bout d'un sillon en labourant.
[[Abuter]] = Arriver au bout d'un sillon en labourant.


Abuloter = Mettre en tas (en bulots).
[[Abuloter]] = Mettre en tas (en bulots).


Assaisonner = Aoûter.
Assaisonner = Aoûter.
Ligne 159 : Ligne 159 :
Argancier = Eglantier.
Argancier = Eglantier.


Aronce ou éronce = Ronce.
Aronce ou [[éronce]] = Ronce.


Ardrille = Argile.
Ardrille = Argile.
Ligne 196 : Ligne 196 :
[[Buée]], f. = Lessive.
[[Buée]], f. = Lessive.


Berdin, berdasse, berdiner et berdasser = Qui perd son
[[Berdin]], [[berdasse]], [[berdiner]] et [[berdasser]] = Qui perd son
temps et jacasse.
temps et jacasse.


Ligne 218 : Ligne 218 :
[[Berciller|Bersiller]] = Cligner (des yeux).
[[Berciller|Bersiller]] = Cligner (des yeux).


Bardouler = Barbouiller. Terme de mépris : « Un méchant  
[[Bardouler]] = Barbouiller. Terme de mépris : « Un méchant  
bardoulé ».
bardoulé ».


Ligne 241 : Ligne 241 :
Bourder = Arrêter.
Bourder = Arrêter.


Bourrier — Mauvaises herbes, balayures, fétu. Avoir un
[[Bourrier]] — Mauvaises herbes, balayures, fétu. Avoir un
bourrier dans l'œil. Serrer le bourrier dans un champ.
bourrier dans l'œil. Serrer le bourrier dans un champ.


Ligne 265 : Ligne 265 :
Boussacher = Bousculer, et gâcher.
Boussacher = Bousculer, et gâcher.


Bulot = Tas.
[[Bulot]] = Tas.


Brime et frime = Brouillard et gelée.
Brime et frime = Brouillard et gelée.
Ligne 288 : Ligne 288 :
Boisselêe = Mesure agraire.
Boisselêe = Mesure agraire.


Berruère = Bruyère.
[[Berruère]] = Bruyère.


Brossard = Chêne (espèce ''quercus tauza'').
Brossard = Chêne (espèce ''quercus tauza'').
Ligne 374 : Ligne 374 :
[[Castille]] = {{XVIe}}. Dispute, et aussi groseille.
[[Castille]] = {{XVIe}}. Dispute, et aussi groseille.


Chevau = Cheval. Ex. : « Le chevau est tombé ».
[[Chevau]] = Cheval. Ex. : « Le chevau est tombé ».


Choulière et machoulière = Champ de choux.
Choulière et machoulière = Champ de choux.
Ligne 402 : Ligne 402 :
haies.
haies.


Coffir, coffissure = Ecraser, plaie contuse, meurtrissure.
[[Coffir]], coffissure = Ecraser, plaie contuse, meurtrissure.


Confée = Consoude (''Delphinium consolida'').
Confée = Consoude (''Delphinium consolida'').
Ligne 421 : Ligne 421 :
pas capable de.
pas capable de.


Curer = Nettoyer. « Va curer les bestiaux » = Va ôter
[[Curer]] = Nettoyer. « Va curer les bestiaux » = Va ôter
le fumier de l'étable.
le fumier de l'étable.


Ligne 556 : Ligne 556 :
Ecurieux = Ecureuil, {{XVe}}.
Ecurieux = Ecureuil, {{XVe}}.


Encancher = Boucher, embarrasser.
[[Encancher]] = Boucher, embarrasser.


Erusser = Cueillir les feuilles des ormeaux : Erussage.
Erusser = Cueillir les feuilles des ormeaux : Erussage.
Ligne 562 : Ligne 562 :
Encherrier = Forte toile de la forme d'un grand drap de lit.
Encherrier = Forte toile de la forme d'un grand drap de lit.


Écabouir = Ecraser.
[[Écabouir]] = Ecraser.


Écot (de blé) = Champ moissonné dont les gerbes et le
Écot (de blé) = Champ moissonné dont les gerbes et le
Ligne 597 : Ligne 597 :
émeillé. Et effrayé : Je m'en émeille.
émeillé. Et effrayé : Je m'en émeille.


Eparer (la lessive) = L'étendre pour le sécher.
[[Éparer]] (la lessive) = L'étendre pour le sécher.


Empulantir = Empuantir.
Empulantir = Empuantir.
Ligne 614 : Ligne 614 :
[[Embourrer]] = Enterrer, ou couvrir (de vêtements).
[[Embourrer]] = Enterrer, ou couvrir (de vêtements).


Enrayer = Commencer (comme la charrue qui fait une
[[Enrayer]] = Commencer (comme la charrue qui fait une
raie, un sillon), s'emploie aussi, mais plus rarement,
raie, un sillon), s'emploie aussi, mais plus rarement,
dans son sens usuel d'arrêter.
dans son sens usuel d'arrêter.
Ligne 828 : Ligne 828 :
Jars = Courette devant les toits à porcs.
Jars = Courette devant les toits à porcs.


Jupper = Appeler en criant.
[[Jupper]] = Appeler en criant.


Jinguer = Jouer comme font les enfants, les petits
Jinguer = Jouer comme font les enfants, les petits
Ligne 878 : Ligne 878 :
Lignée = Génération « il y a trois lignées de lui à moi ».
Lignée = Génération « il y a trois lignées de lui à moi ».


Lunot = Mulot.
[[Lunot]] = Mulot.


Lieurre = Lierre.
Lieurre = Lierre.
Ligne 933 : Ligne 933 :
Mouver = Remuer. « Ça mouve » = Ça remue.
Mouver = Remuer. « Ça mouve » = Ça remue.


Musser (se) = Se glisser à travers quelque obstacle.
[[Musser]] (se) = Se glisser à travers quelque obstacle.


Musse = Passage étroit des animaux.
Musse = Passage étroit des animaux.
Ligne 940 : Ligne 940 :
beaucoup.
beaucoup.


Mau = Mal ; substantivement. « J'ai du mau. »
[[Mau]] = Mal ; substantivement. « J'ai du mau. »


[[Miette]] (une) = Un peu. Ex. : « Si j'avais une miette de
[[Miette]] (une) = Un peu. Ex. : « Si j'avais une miette de
Ligne 1 293 : Ligne 1 293 :
[[Trempe]] = Averse.
[[Trempe]] = Averse.


Tapon (à) = Même sens que Attapi, aussi Tapon pour
[[Tapon]] (à) = Même sens que Attapi, aussi Tapon pour
Tampon (de linge).  
Tampon (de linge).  


Ligne 1 380 : Ligne 1 380 :
qui m'a dit ça, c'est Maîtresse une telle ».
qui m'a dit ça, c'est Maîtresse une telle ».


J'étions, j'allions, j'avions, etc. = Nous étions, nous
J'étions, [[j'allions]], j'avions, etc. = Nous étions, nous
allions, nous avions, etc.
allions, nous avions, etc.


Ligne 1 462 : Ligne 1 462 :


[[Catégorie:Littérature en Anjou]]
[[Catégorie:Littérature en Anjou]]
[[Catégorie:Lué-en-Baugeois]]