« Anhuit » : différence entre les versions

De Wiki-Anjou
(compléments)
(relecture)
Ligne 5 : Ligne 5 :


=== Mot ===
=== Mot ===
* Adverbe de temps, invariable.
Adverbe de temps, invariable.
* En Anjou, ''anhuit'' désigne aujourd'hui, ne désigne pas ''cette nuit''. On trouve d'autres orthographes comme anhui, anuit, annuyt, enhuit.<br />Terme que l'on trouve aussi en Touraine.
* ''D'anhuit en jours'' désigne dans quelques jours.


* On trouve également une autre signification à Saint-Lambert-la-Potherie : ''C'est anhuit la saint Pierre'' désignant ''qui quitte sa place la perd'', et ''c'est anhuit la saint Jean'' pour ''qui quitte sa place la reprend''.
En Anjou, ''anhuit'' désigne aujourd'hui, ne désigne pas ''cette nuit''. On trouve d'autres orthographes comme anhui, anuit, annuyt, enhuit.<br />Terme que l'on trouve aussi en Touraine.
 
''D'anhuit en jours'' désigne dans quelques jours.
 
On trouve également une autre signification à Saint-Lambert-la-Potherie : ''C'est anhuit la saint Pierre'' désignant ''qui quitte sa place la perd'', et ''c'est anhuit la saint Jean'' pour ''qui quitte sa place la reprend''.


=== Citations ===
=== Citations ===

Version du 21 mars 2015 à 08:01


Parler angevin

Dictionnaire angevin

Mots concernant le parler angevin.

Aide à la rédaction


Patois angevin (dictionnaire) En patois angevin

anhuit

Mot

Adverbe de temps, invariable.

En Anjou, anhuit désigne aujourd'hui, ne désigne pas cette nuit. On trouve d'autres orthographes comme anhui, anuit, annuyt, enhuit.
Terme que l'on trouve aussi en Touraine.

D'anhuit en jours désigne dans quelques jours.

On trouve également une autre signification à Saint-Lambert-la-Potherie : C'est anhuit la saint Pierre désignant qui quitte sa place la perd, et c'est anhuit la saint Jean pour qui quitte sa place la reprend.

Citations

« C'est don' qu'y a cor' queuqu' baladin anhuit dimanche. » (G. Couté)

« Te voilà bien pressé, anhuit, lui fit elle, ça n'est pas souvent ! » (Y. Péan, Les poués du nocier))

« J'avions point les trip's nouées comme au jour d'anhuit ! » (J. et C. Fraysse, Un menu de Saint-Gorin)

« Tu vois, p'tit, anhuit, c'est juste pou' me faire voir, ça n'gagne ren. » (Y. Brochet)

« Creyez-vous qu'il cherra de l'eau anhui ? » (C. Baussan)

« Mon voisin, je veux Vous donner annuyt à souper. » (F. Villon)

Homonymie

  • Anhui est le nom d'une province de Chine.

Patois et parler angevin (ressources) Notes

  • Voir aussi les mots anuit, cor.
  • A.-J. Verrier et R. Onillon, Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou, Germain & Grassin, 1908, t. 1 p. 38 (anhuit), p. 40 (anuit, enhuit), p. 343 (enhuit')
  • Dominique Fournier, Mots d'Galarne, Cheminements éditions, 1998, p. 28 et 29 (anhuit, anuit', annuyt)
  • Jeanne Fraysse et Camille Fraysse, Mon village - Glanes folkloriques saumuroises et baugeoises, Impr. Farré et fils, 1965, p. 22 et 25 (anhuit)
  • Yvon Péan, Vu de mon clocher, Editions Cheminements, 2001, p. 40 (anhuit)
  • Yves Brochet, Le braco - Mémoire d'un angevin, Éditions Cheminements, 1997, p. 17 (anhuit)
  • Charles Baussan, L'Anjou, Arthaud, 1955, p. 13
  • Marc Leclerc, Rimiaux d'Anjou, d'hiar et d'anhuit, P. Petit, 1974
  • Pierre-Louis Augereau, Les secrets des noms de communes et lieux-dits du Maine-et-Loire, Éditions Cheminements, 2004, p. 166 (Saint-Lambert-la-Potherie)
  • Jacques-Marie Rougé, Contes de Touraine, C.L.D., 1981, p. 36