Aller au contenu

« Rimiaux » : différence entre les versions

1 839 octets ajoutés ,  29 juin 2013
aucun résumé des modifications
mAucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 8 : Ligne 8 :
* Désigne des poèmes ou des contes rimés en langue angevine.<br />Les rimiaux d'Anjou sont des raconteries, des rabâteries, des rigourdaines du folklore angevin.
* Désigne des poèmes ou des contes rimés en langue angevine.<br />Les rimiaux d'Anjou sont des raconteries, des rabâteries, des rigourdaines du folklore angevin.


=== Exemple ===
=== Citation ===
Extrait de ''Les filles de la loèr'' d'Émile Joulain :
* Extrait de ''Les filles de la loèr'' d'Émile Joulain :


<poem>
<poem>
:''Et j'irions nous perdre un soèr comme la loère''
: Et j'irions nous perdre un soèr comme la loère
:''dret en la grande bouère par un ch'min d'lumière''
: dret en la grande bouère par un ch'min d'lumière
:''qui n'srait plus d'argent mais du rouge varmeille du soulé couchant,''
: qui n'srait plus d'argent mais du rouge varmeille du soulé couchant,
:''Un ch'min d'paradis couleur de mon sang''
: Un ch'min d'paradis couleur de mon sang
:''pour que j'sois moins trisse en mon heure darnière''
: pour que j'sois moins trisse en mon heure darnière
:''et qu'par une belle nuit j'mendorme en rêvant''
: et qu'par une belle nuit j'mendorme en rêvant
:''des filles de la loère.''
: des filles de la loère.
</poem>
</poem>
   
 
* Extrait de ''J'pouvions tout dir' en nout' patoés''' d'Émile Joulain :
 
{| width="100%" style="padding:5px; background:transparent"
| width="30%" |
<poem>
: Y’a des gâs qui m’font mal au vent’e)
: Sitoût qu’i’s c’mmenc’nt à dégoéser ;
: J’leû’ dirais ben : “Qué don’ qu’tu m’chantes?
: Sais-tu s’ment d’qué qu’tu veux causer?”
: Mais non’, pour paraît’ “à la coule”,
: I’s diraient ben n’importe qué ;
: Sitoût qu’il’ ont ouvart la goule,
: Pas moéyen d’leû’ farmer l’traquet !
</poem>
| width="5%" |
 
| width="30%" |
<poem>
: ''(Il y a des gars qui me font mal au ventre)''
: ''(Aussitôt qu’ils commencent à parler,)''
: ''(Je leur dirais bien : « que me chantes-tu donc ?)''
: ''(Sais-tu seulement de quoi tu veux parler ? »)''
: ''(Mais non, pour paraître « à la page »,)''
: ''(Ils diraient bien n’importe quoi ;)''
: ''(Aussitôt qu’ils ont ouvert la bouche,)''
: ''(Pas moyen de leur fermer le caquet !)''
</poem>
| width="35%" |
 
|}
 
{{-DicoNotes-}}
{{-DicoNotes-}}
* Voir le mot [[rimiau]].
* Voir le mot [[rimiau]].
* Voir aussi [[patois angevin]] et [[patrimoine angevin]].
* Voir aussi les pages [[patois angevin]] et [[patrimoine angevin]].
* Source de la traduction de ''J'pouvions tout dir' en nout' patoés''', Ass. des Amis du Folklore et des Parlers d'Anjou (Yves Bourau), ''Parlers d'Anjou'', 2006
* Associations angevines
:- Association des Amis du Folklore et des Parlers d'Anjou, 21 rue Haute de Reculée, 49100 Angers
:-  Cie La Fille au Georges, La Grenouille, 49130 Sainte Gemmes sur Loire
* Bibliographie
:- É. Joulain, ''Rimiaux du grand soulé, rimiaux du clar de leune'', H. Siraudeau et Cie, 1956
:- Marc Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou, d'hiar et d'anhuit'', P. Petit, 1974
:- Charles Antoine, ''Rimiaux et chansons - Nuit des Naulets'', Impr. Nouvelle, 1987
:- Association des amis du folklore et des parlers d'Anjou, ''Rimiaux d'anhuit' - Rimiaux des uns, rimiaux des aut'es'', 2005
:- Émile Joulain, ''Rimiaux'', Éd. du Petit pavé, 2009