88 417
modifications
mAucun résumé des modifications |
m (li éter) |
||
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
* ''Ça se pourrait ben'', ça se pourrait bien. | * ''Ça se pourrait ben'', ça se pourrait bien. | ||
* ''Y avait bien du monde'', y avait bien du monde. | * ''Y avait bien du monde'', y avait bien du monde. | ||
* ''Ben dame dit''. | |||
Proverbe : {{citation|Faut ben aller comme va le temps. }} (Verrier et Onillon, ''[[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|Proverbes]]'') | Proverbe : {{citation|Faut ben aller comme va le temps. }} (Verrier et Onillon, ''[[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|Proverbes]]'') | ||
=== Rimiau === | === Rimiau === | ||
{{citation bloc|Enter vous aut’s, les gens d’ la Ville, | {{citation bloc|[[Enter]] vous aut’s, les gens d’ la Ville, | ||
c’est ben conv’nu, c’est tout réglé : | c’est ben conv’nu, c’est tout réglé : | ||
Ligne 25 : | Ligne 26 : | ||
ein [[pétras]], ein [[gâs]] point r’naré, | ein [[pétras]], ein [[gâs]] point r’naré, | ||
qui n’a point d’esprit en la tête. |M. Leclerc, ''[[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Paisans|Rimiaux]]''}} | qui n’a point d’esprit en la tête. |M. Leclerc, ''[[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Paisans|Rimiaux d'Anjou]]''}} | ||
=== Glossaire | === Glossaire V. et O. === | ||
Dans le glossaire de Verrier et Onillon : {{citation|Ben (Mj.), adv. — Bien, très, fort. Ex. : | Dans le glossaire de Verrier et Onillon : {{citation|Ben (Mj.), adv. — Bien, très, fort. Ex. : | ||
C'est ''ben fait''. | C'est ''ben fait''. \\ Beaucoup. Ex. : Il a ''ben'' du | ||
bien. Il est à noter que le nom Bien se prononce | bien. Il est à noter que le nom Bien se prononce | ||
com. en fr. | com. en fr. \\ Vraiment (Sp.). Ex. : | ||
N'avez-vous point de lait à me vendre ? — | N'avez-vous point de lait à me vendre ? — | ||
Oh ! si ben, j'en ai. — Le mot : ''ben'' est ici une | Oh ! si ben, j'en ai. — Le mot : ''ben'' est ici une | ||
affirmation ou un explétif dont l'emploi rappelle | affirmation ou un explétif dont l'emploi rappelle | ||
celui de son syn. all. : Wohl. Une allemande | celui de son syn. all. : Wohl. Une allemande | ||
répondrait : la, ich habe es wohl. | répondrait : la, ich habe es wohl. \\ | ||
Eter' ben, — être à l'aise. | [[Éter|Eter']] ben, — être à l'aise. \\ ''Ben'' s'en faut, — | ||
il s'en faut de beaucoup, à beaucoup près. | il s'en faut de beaucoup, à beaucoup près. | ||
Se rejette à la fin de la phrase. Ex. : Je ne l'ai | Se rejette à la fin de la phrase. Ex. : Je ne l'ai | ||
pas vendu ceté prix-là, ben s'en faut. | pas vendu ceté prix-là, ben s'en faut. \\ ''Ben'' | ||
y a-t-il, — il y en a beaucoup (même place). | y a-t-il, — il y en a beaucoup (même place). | ||
Ex. : Les rainsins sont mêlés, ''be'' y a-t-il. | Ex. : Les rainsins sont mêlés, ''be'' y a-t-il. | ||
Syn. et d. de ''Bé''. <br>N. — Dans le sens de : parfaitement, on prononce | Syn. et d. de ''Bé''. <br>N. — Dans le sens de : parfaitement, on prononce | ||
toujours : ''ben''. Ex. : C'est ben fait pour ielle ; ça se | toujours : ''ben''. Ex. : C'est ben fait pour [[ielle]] ; ça se | ||
pourrait ben. — Dans le sens de : beaucoup, on ne | pourrait ben. — Dans le sens de : beaucoup, on ne | ||
prononce ben que quand l'adv. n'est pas à la fin de | prononce ben que quand l'adv. n'est pas à la fin de | ||
Ligne 55 : | Ligne 56 : | ||
{{-DicoNotes-}} | {{-DicoNotes-}} | ||
* Voir aussi [[ben-aise]], [[ | * Voir aussi [[ben-aise]], [[côr]], [[fraquedale]], [[pûs]]. | ||
* Mot confirmé par le témoignage oral d'une personne de Beaucouzé ({{citation|ça l'fait ben}}). | * Mot confirmé par le témoignage oral d'une personne de Beaucouzé ({{citation|ça l'fait ben}}). | ||
* | * Charles-Louis Livet, ''Un sonnet en patois angevin ({{XVIIs}})'', dans la ''Revue de l'Anjou et de Maine et Loire'', troisième année, tome deuxième, Libr. de Cosnier et Lachèse (Angers), 1854, p. 126 ([[Un sonnet en patois angevin de Ch.-L. Livet|lire]]) | ||
* Charles Ménière, ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', dans ''Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire'', Lachèse et Dolbeau (Angers), t. XXXVI, 1881, p. 242 | * Charles Ménière, ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', dans ''Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire'', Lachèse et Dolbeau (Angers), t. XXXVI, 1881, p. 242 | ||
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1, p. 87 (et t. 2, [[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|p. 512]]) | * Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1, p. 87 (et t. 2, [[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|p. 512]]) | ||
* Marc Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Paisans|p. 7]] ([[ | * Marc Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Paisans|p. 7]] ([[Marc Leclerc]], [[rimiaux]]) | ||
* Gérard Cherbonnier (dir.), ''Mots et expressions des patois angevins : petit dictionnaire'', Éd. du Petit Pavé (Brissac-Loire-Aubance), 2002 (4{{e}} édition, 1{{re}} en 1997), p. 19 | |||
* Dominique Fournier, ''Mots d'galarne: dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 42 | * Dominique Fournier, ''Mots d'galarne: dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 42 | ||
* Charles Briand, ''On cause comm'ça icitt'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2002, p. 30 | * Charles Briand, ''On cause comm'ça icitt'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2002, p. 30 |