Aller au contenu

« Placite » : différence entre les versions

304 octets ajoutés ,  hier à 17:27
retouches
m (li el)
(retouches)
 
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 9 : Ligne 9 :
En parler angevin, ''placite'' (''placit''', ''placitre'') pour place du village, lieu découvert.
En parler angevin, ''placite'' (''placit''', ''placitre'') pour place du village, lieu découvert.


Exemple : {{citation|Faut n’entendr’, sur [[el]] placite, s’ bonjourer les [[Feille|feill’s]], les [[gâs]] ! }} (M. Leclerc, ''[[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Ma vieille Ormoère|Rimiaux d'Anjou]]'')
Exemple : {{citation|Faut n’entendr’, sur [[el]] placite, s’ bonjourer les [[feille|feill’s]], les [[gâs]] ! }} (M. Leclerc, ''[[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Ma vieille Ormoère|Rimiaux d'Anjou]]'')


=== Glossaire V. et O. ===
=== Glossaire V. et O. ===
Dans le glossaire de Verrier et Onillon (1908) : «
Dans le glossaire de Verrier et Onillon (1908) : «
Placit', placite, Placitre (Mj., Lg., By.),  
Placit', placite, Placitre ([[Montjean-sur-Loire|Mj.]], [[Le Longeron|Lg.]], [[Briollay|By.]]),  
s. m. — Place, lieu découvert et débarrassé  
s. m. — Place, lieu découvert et débarrassé  
d'obstacles. — De Place. Ex. : Velà ein beau  
d'obstacles. — De Place. Ex. : Velà ein beau  
''placit'', pour jouer aux marbres. \\ Sal. Id.,  
''placit'', pour jouer aux marbres. \\ [[Saint-Aubin-de-Luigné|Sal.]] Id.,  
devant une église.  
devant une église.  


Ligne 145 : Ligne 145 :
C'est un mot anglais, presque certainement  
C'est un mot anglais, presque certainement  
importé d'Anjou, comme bien d'autres, par les  
importé d'Anjou, comme bien d'autres, par les  
Plantagenets. Et que signifie-t-il? D'abord :  
Plantagenets. Et que signifie-t-il ? D'abord :  
pièce de terre, surtout petite pièce, petit carré de  
pièce de terre, surtout petite pièce, petit carré de  
terrain : c'est à peu près le sens de notre Placite.  
terrain : c'est à peu près le sens de notre Placite.  
Ligne 226 : Ligne 226 :
{{-DicoNotes-}}
{{-DicoNotes-}}
* Voir aussi [[piace]], [[adressée]], [[assembiée]].
* Voir aussi [[piace]], [[adressée]], [[assembiée]].
* [[Charles Ménière]], ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', dans ''Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire'', Lachèse et Dolbeau (Angers), t. XXXVI, 1881, p. 476 (placitre)
* [[Charles Ménière]], ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', dans ''Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire'', t. XXXVI, Lachèse et Dolbeau (Angers), 1881, p. 476 (placitre)
* [[Anatole-Joseph Verrier]] et [[René Onillon]], ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 2, p. 124-125 (placite, placit', placitre)
* [[Anatole-Joseph Verrier]] et [[René Onillon]], ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 2, p. 124-125 (placite, placit', placitre)
* [[Marc Leclerc]], ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Ma vieille Ormoère|p. 32]] (placite)
* [[Marc Leclerc]], ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Ma vieille Ormoère|p. 32]] (placite)
* Gérard Cherbonnier (dir.), ''Mots et expressions des patois angevins : petit dictionnaire'', [[Petit Pavé Éditions|Éd. du Petit Pavé]] (Brissac-Loire-Aubance), 2002 (4{{e}} édition, 1{{re}} en 1997), p. 65 (placite)
* [[Dominique Fournier]], ''Mots d'Galarne : Dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 211 (placite)
* [[Dominique Fournier]], ''Mots d'Galarne : Dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 211 (placite)