87 314
modifications
m (Catégorie:Langue et littérature) |
(précision) |
||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
== On dit quoi ? == | == On dit quoi ? == | ||
* '''[[Beaupréau]]''' : On entend souvent dire « Beaupreau » (Bôprô) au lieu de « Beaupréau »<ref>Célestin Port, ''Dictionnaire historique géographique et biographique de Maine-et-Loire'', 1874-1878, Édition révisée de 1965 par Jacques Levron et Pierre d'Herbécourt, t. 1 p. 294</ref>{{,}}<ref>Pierre-Louis Augereau, ''Les secrets des noms de communes et lieux-dits du Maine-et-Loire'', Cheminements, 2005, p. 28</ref>, ce qui pourrait venir du fait qu’autrefois il n'y avait pas d’accent (XVIII{{s}}, ''Beaupreau'')<ref name="cassini-beaupreau">[[Abréviations|EHESS]], Des villages de Cassini aux communes d'aujourd'hui, [http://cassini.ehess.fr/cassini/fr/html/fiche.php?select_resultat=3284 Notice communale de Beaupréau], mars 2012</ref>.<br />Le patois local reste également très présent dans la prononciation de certains noms géographiques, comme par exemple pour « Chemillé » où l’on dit souvent « Ch’millé » ou pour « Feneu » où l’on dit souvent « F’neu ». | * '''[[Beaupréau]]''' : On entend souvent dire « Beaupreau » (Bôprô, [bopʁo]) au lieu de « Beaupréau »<ref>Célestin Port, ''Dictionnaire historique géographique et biographique de Maine-et-Loire'', 1874-1878, Édition révisée de 1965 par Jacques Levron et Pierre d'Herbécourt, t. 1 p. 294</ref>{{,}}<ref>Pierre-Louis Augereau, ''Les secrets des noms de communes et lieux-dits du Maine-et-Loire'', Cheminements, 2005, p. 28</ref>, ce qui pourrait venir du fait qu’autrefois il n'y avait pas d’accent (XVIII{{s}}, ''Beaupreau'')<ref name="cassini-beaupreau">[[Abréviations|EHESS]], Des villages de Cassini aux communes d'aujourd'hui, [http://cassini.ehess.fr/cassini/fr/html/fiche.php?select_resultat=3284 Notice communale de Beaupréau], mars 2012</ref>.<br />Le patois local reste également très présent dans la prononciation de certains noms géographiques, comme par exemple pour « Chemillé » où l’on dit souvent « Ch’millé » ou pour « Feneu » où l’on dit souvent « F’neu ». | ||
* '''[[Béhuard]]''' : On entend quelques-fois les anciens dire « Buhard » ou « Beuhard ». Cette pronociation vient du maintient de la forme ancienne ''Buhard'', nom de celui qui donna son nom à l’île<ref>Édition révisée de 1965 du Célestin Port, ''Op. cit.'', t. 1 p. 321<br />Voir aussi [[Behuard]].</ref>. | * '''[[Béhuard]]''' : On entend quelques-fois les anciens dire « Buhard » ou « Beuhard ». Cette pronociation vient du maintient de la forme ancienne ''Buhard'', nom de celui qui donna son nom à l’île<ref>Édition révisée de 1965 du Célestin Port, ''Op. cit.'', t. 1 p. 321<br />Voir aussi [[Behuard]].</ref>. |