« Berlauderies » : différence entre les versions

De Wiki-Anjou
(berlauderies)
 
mAucun résumé des modifications
Ligne 5 : Ligne 5 :


=== Mot ===
=== Mot ===
* Nom commun, féminin, s'emploie le plus souvent au pluriel.
Nom commun, féminin, s'emploie le plus souvent au pluriel.
* En Anjou,  
 
En Anjou, ''berlauderies'' désigne
# bagatelle, babiole, colifichet ;
# bagatelle, babiole, colifichet ;
# farce un peu grosse, plaisanterie ;
# farce un peu grosse, plaisanterie ;
# petits travaux sans importance ;
# petits travaux sans importance ;
# balivernes, propos légers, niaiseries.
# balivernes, propos légers, niaiseries.
* Terme que l'on retrouve également en Bretagne et dans la Sarthe.
 
Terme que l'on retrouve également en Bretagne et dans la Sarthe.


=== Citation ===
=== Citation ===
Ligne 19 : Ligne 21 :


{{-DicoNotes-}}
{{-DicoNotes-}}
* A.-J. Verrier et R. Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', 1908, vol. 1 p. 91
* A.-J. Verrier et R. Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', 1908, vol. 1, p. 91
* Dominique Fournier, ''Mots d'Galarne - Dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Editions Cheminements, 1998, p. 33
* Dominique Fournier, ''Mots d'Galarne - Dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Editions Cheminements, 1998, p. 33
* Jean Chauvigné, ''Ma galiote Marie'', Editions Cheminements, 1994, p. 348
* Jean Chauvigné, ''Ma galiote Marie'', Éditions Cheminements, 1994, p. 348
* Charles Ménière, ''Dictionnaire étymologique comparé avec différents dialectes'', Lachèse et Dolbeau, 1880
* Charles Ménière, ''Dictionnaire étymologique comparé avec différents dialectes'', Lachèse et Dolbeau, 1880
* H. Coulabin, ''Dictionnaire des locutions populaires du bon pays de Rennes-en-Bretagne'', Hyacinthe Cailliere, 1891, p. 35
* H. Coulabin, ''Dictionnaire des locutions populaires du bon pays de Rennes-en-Bretagne'', Hyacinthe Cailliere, 1891, p. 35

Version du 14 février 2015 à 09:37


Parler angevin

Dictionnaire angevin

Mots concernant le parler angevin.

Aide à la rédaction


Patois angevin (dictionnaire) En patois angevin

berlauderies

Mot

Nom commun, féminin, s'emploie le plus souvent au pluriel.

En Anjou, berlauderies désigne

  1. bagatelle, babiole, colifichet ;
  2. farce un peu grosse, plaisanterie ;
  3. petits travaux sans importance ;
  4. balivernes, propos légers, niaiseries.

Terme que l'on retrouve également en Bretagne et dans la Sarthe.

Citation

« Mais nos feill' de ferm' qu'ont point l'temps, A passer à ces berlaud'ries. » (M. Leclerc)

« Les berlaud’ries, les boûn’s histoéres. » (É. Joulain)

Patois et parler angevin (ressources) Notes

  • A.-J. Verrier et R. Onillon, Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou, 1908, vol. 1, p. 91
  • Dominique Fournier, Mots d'Galarne - Dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui, Editions Cheminements, 1998, p. 33
  • Jean Chauvigné, Ma galiote Marie, Éditions Cheminements, 1994, p. 348
  • Charles Ménière, Dictionnaire étymologique comparé avec différents dialectes, Lachèse et Dolbeau, 1880
  • H. Coulabin, Dictionnaire des locutions populaires du bon pays de Rennes-en-Bretagne, Hyacinthe Cailliere, 1891, p. 35
  • René Langlais, Les Berlauderies du maître Padois, 1985