« S'abernaudir » : différence entre les versions

De Wiki-Anjou
mAucun résumé des modifications
(compléments)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Entête Dictionnaire}}
{{Entête Dictionnaire}}


{{-DicoAngevin-}}
{{-DicoAnjouPasque-}}
; abernaudir
; abernaudir


Ligne 8 : Ligne 8 :


=== Mot ===
=== Mot ===
* Verbe, 2<sup>e</sup> groupe.
* Verbe, 2{{e}} groupe, ''abernaudit'' à la troisième personne du singulier.
* En Anjou, indique que le temps se met à la pluie (synonyme de s'assombrir), qu'il va pleuvoir (voir le mot [[abernodit]]).<br />Terme également utilisé dans la Sarthe et en Normandie.
* En Anjou, ''abernaudir'' indique que le temps se met à la pluie (synonyme de s'assombrir), qu'il va pleuvoir.<br />Terme également utilisé dans la Sarthe, en Normandie et en Touraine.
* Exemple : Le temps s'abernaudit.
* Exemple : Le temps s'abernaudit.


=== Emploi  ===
=== Emploi  ===
* En angevin : « L'temp s'abernodit va y avoièr ein' r'napée ! » (Le temps se couvre, il va y avoir une averse ! ).
* En angevin : « L'temp s'abernaudit va y avoièr ein' r'napée ! » (Le temps se couvre, il va y avoir une averse ! ),<br />ou, « Quand l'temps s'abernaudit, c'est qu'i' va bentoût nous tomber ein' agâs d'ieau ».
* En patois gallo (parlé de l'Est de la Bretagne) : « Le temps s'en est enbeurnailli, et il a cheut une eurnapé » (même signification).
* Dans le Calvados (Basse-Normandie) : « Le temps s'abernaudit, les poules s'accroupionnent, y va nous tomber une vieille ernabée ou ernodée sur l'coin d'la roussiole ».<br />En patois gallo (parlé de l'Est de la Bretagne) : « Le temps s'en est enbeurnailli, et il a cheut une eurnapé ».
* Dans la Sarthe : « i’ va châ eune ernâpée » (une forte pluie va tomber).


{{-DicoNotes-}}
{{-DicoNotes-}}
* Voir aussi les mots [[abernodit]] et [[ernapée]].
* Voir aussi les mots [[abernodit]] et [[ernapée]].
* A.-J. Verrier et R. Onillon, ''[[Dictionnaire des mots de l'Anjou/Ressources|Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou]]'', 1908, vol. 2 p. 525
* A.-J. Verrier et R. Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', 1908, vol. 2 p. 525
* Dominique Fournier, ''Mots d'Galarne'', Cheminements éditions, 1998, p. 53
* Dominique Fournier, ''Mots d'galarne - Dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements éditions, 1998, p. 53
* Francis Manzano, ''Langues et parlers de l'Ouest - Pratiques langagières en Bretagne et Normandie'', Presses universitaires de Rennes, 1997
* Véronique Hauchard, ''Vie et parler traditionnels dans le canton de Condé-sur-Noireau (Calvados)'', Corlet, 1994, p. 78
* Pierre Audin, ''Touraine'', Éditions Bonneton, 1989, p. 232
* Sonia David, ''Les petits succès sont un désastre'', Robert Laffont, 2011
* Sonia David, ''Les petits succès sont un désastre'', Robert Laffont, 2011



Version du 10 août 2014 à 13:31


Parler angevin

Dictionnaire angevin

Mots concernant le parler angevin.

Aide à la rédaction


Parler angevin (dictionnaire)
 En Anjou

Entendu ici, mais pas que…
abernaudir

Étymologie

Abernaudi et berner viennent de bren qui signifie déchet, salissure.

Mot

  • Verbe, 2e groupe, abernaudit à la troisième personne du singulier.
  • En Anjou, abernaudir indique que le temps se met à la pluie (synonyme de s'assombrir), qu'il va pleuvoir.
    Terme également utilisé dans la Sarthe, en Normandie et en Touraine.
  • Exemple : Le temps s'abernaudit.

Emploi

  • En angevin : « L'temp s'abernaudit va y avoièr ein' r'napée ! » (Le temps se couvre, il va y avoir une averse ! ),
    ou, « Quand l'temps s'abernaudit, c'est qu'i' va bentoût nous tomber ein' agâs d'ieau ».
  • Dans le Calvados (Basse-Normandie) : « Le temps s'abernaudit, les poules s'accroupionnent, y va nous tomber une vieille ernabée ou ernodée sur l'coin d'la roussiole ».
    En patois gallo (parlé de l'Est de la Bretagne) : « Le temps s'en est enbeurnailli, et il a cheut une eurnapé ».

Patois et parler angevin (ressources) Notes

  • Voir aussi les mots abernodit et ernapée.
  • A.-J. Verrier et R. Onillon, Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou, 1908, vol. 2 p. 525
  • Dominique Fournier, Mots d'galarne - Dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui, Cheminements éditions, 1998, p. 53
  • Francis Manzano, Langues et parlers de l'Ouest - Pratiques langagières en Bretagne et Normandie, Presses universitaires de Rennes, 1997
  • Véronique Hauchard, Vie et parler traditionnels dans le canton de Condé-sur-Noireau (Calvados), Corlet, 1994, p. 78
  • Pierre Audin, Touraine, Éditions Bonneton, 1989, p. 232
  • Sonia David, Les petits succès sont un désastre, Robert Laffont, 2011