91 638
modifications
 (relecture)  | 
				m (relecture)  | 
				||
| Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
=== Étymologie ===  | === Étymologie ===  | ||
Abernaudi et ''berner viennent de ''bren'' qui signifie déchet, salissure.  | ''Abernaudi'' et ''berner'' viennent de ''bren'' qui signifie déchet, salissure.  | ||
=== Mot ===  | === Mot ===  | ||
Verbe  | Verbe du 2{{e}} groupe, ''abernaudit'' à la troisième personne du singulier.  | ||
En Anjou, ''abernaudir'' pour indiquer que le temps se met à la pluie (synonyme de s'assombrir), qu'il va pleuvoir.<br />Terme également utilisé dans la Sarthe, en Normandie et en Touraine.  | En Anjou, ''abernaudir'' pour indiquer que le temps se met à la pluie (synonyme de s'assombrir), qu'il va pleuvoir.<br />Terme également utilisé dans la Sarthe, en Normandie et en Touraine.  | ||
| Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
=== Emploi  ===  | === Emploi  ===  | ||
En angevin : «   | En angevin : « L’temp s’abernaudit va y avoièr ein’ [[Ernapée|r’napée]] ! » (le temps se couvre, il va y avoir une averse ! ),<br />ou, « Quand l’temps s’abernaudit, c’est qu’i’ va bentoût nous tomber ein’ [[agas|agâs]] d’ieau ».  | ||
Dans le Calvados (Basse-Normandie) : « Le temps   | Dans le Calvados (Basse-Normandie) : « Le temps s’abernaudit, les poules s’accroupionnent, y va nous tomber une vieille ernabée ou ernodée sur l’coin d’la roussiole ».<br />En patois gallo (parlé de l'Est de la Bretagne) : « Le temps s’en est enbeurnailli, et il a cheut une eurnapé ».  | ||
{{-DicoNotes-}}  | {{-DicoNotes-}}  | ||
* Voir aussi les mots [[abernodit]] et [[ernapée]].  | * Voir aussi les mots [[abernodit]] et [[ernapée]].  | ||
*   | * Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', 1908, vol. 2, p. 525  | ||
* Dominique Fournier, ''Mots d'galarne - Dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements   | * Dominique Fournier, ''Mots d'galarne - Dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements, 1998, p. 53  | ||
* Francis Manzano, ''Langues et parlers de l'Ouest - Pratiques langagières en Bretagne et Normandie'', Presses universitaires de Rennes, 1997  | * Francis Manzano, ''Langues et parlers de l'Ouest - Pratiques langagières en Bretagne et Normandie'', Presses universitaires de Rennes, 1997  | ||
* Véronique Hauchard, ''Vie et parler traditionnels dans le canton de Condé-sur-Noireau (Calvados)'', Corlet, 1994, p. 78  | * Véronique Hauchard, ''Vie et parler traditionnels dans le canton de Condé-sur-Noireau (Calvados)'', Corlet, 1994, p. 78  | ||