« Hâ » : différence entre les versions
m (aussi) |
(relecture) |
||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
En Anjou ''hâ'' une haie ({{citation|n’y a point hâs ni de busson}}). | En Anjou ''hâ'' une haie ({{citation|n’y a point hâs ni de busson}}). | ||
À ne pas confondre avec ''Hae !''. Interjection | À ne pas confondre avec ''Hae !''. Interjection (''pouah'') utilisé pour détourner un enfant de toucher à un objet sale (Hae ! c’est caca, faut pas touch’ ! adjectif qualificatif pour sale, dégoûtant). | ||
En français, ''ha'' est une interjection qui exprime la surprise et quelquefois le soulagement. | En français, ''ha'' est une interjection qui exprime la surprise et quelquefois le soulagement. |
Version du 17 août 2019 à 07:20
En patois angevin
- hâ
Mot
Nom commun, féminin singulier, au pluriel hâs.
En Anjou hâ une haie (« n’y a point hâs ni de busson »).
À ne pas confondre avec Hae !. Interjection (pouah) utilisé pour détourner un enfant de toucher à un objet sale (Hae ! c’est caca, faut pas touch’ ! adjectif qualificatif pour sale, dégoûtant).
En français, ha est une interjection qui exprime la surprise et quelquefois le soulagement.
Notes
- Voir ausi charrière, rotte.
- Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou, Germain & Grassin, 1908, t. 1, p. 465 (Hâ, Hae !)
- Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872-1877 (Terme de chasse. Ha, hai ou hahé, et aussi ha ! tout bellement, cri pour arrêter les chiens lorsqu'il y a du change ou qu'ils s'emportent trop).