« Reparon » : différence entre les versions

De Wiki-Anjou
(reparon)
 
mAucun résumé des modifications
 
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 16 : Ligne 16 :


En Anjou, ''reparon'' :
En Anjou, ''reparon'' :
# Partie la plus grossière de la filasse de lin que le peignage sépare du [[brin]], synonyme de ''grous'', ''gros'', ''baudre'' ;
# Grosse filasse, partie la plus grossière de la filasse de lin que le peignage sépare du [[brin]], synonyme de ''[[grous]]'', ''gros'', ''baudre'' ;
# Enfant qui survient dans un couple à l'âge avancé de la vie, synonyme de ''repichon'', ''repousse''.
# Enfant qui survient dans un couple à l'âge avancé de la vie, synonyme de ''repichon'', ''repousse''.
=== Citation ===
{{Citation|Les poupeliers (poupoéliers, filassiers) faisaient deux sortes de filasses : le brin (ou brun) et le reparon (ou gros). Le brin, filasse excessivement fine et douce, formée de la partie de la fibre textile couvrant le brin de chanvre (filasse de tige), entre la tête et le pied (entre la cime et la baudre) ; le reparon, le « grous », formé de la baudre et de la cime. Nos grand’mères filaient le brin (fil fin, fil de fin, fil de brin) et le reparon (fil de gros) et faisaient faire leurs toiles. Dans certaines fermes, tout le long de l’année, des fileuses étaient occupées soit à la quenouille, soit au rouet, pour le service de la ferme. Les chemises de brin étaient les chemises « du dimanche », celles de reparon étaient les chemises de travail, « de tous les jours ».}} (Verrier et Onillon, gloss, p. 201)


{{-DicoNotes-}}
{{-DicoNotes-}}
* Voir aussi [[brin]], [[corde]].
* Voir aussi [[brin]], [[corde]], [[noud]], [[grousse]].
 
En français
* Émile Littré, ''Dictionnaire de la langue française'', 1872-1877
* Émile Littré, ''Dictionnaire de la langue française'', 1872-1877
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', 1908, vol. 2, p. 201
En parler angevin
* Charles Ménière, ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', dans ''Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire'', t. XXXVI, Lachèse et Dolbeau (Angers), 1881, p. 504
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 2{{e}}, p. 201




Ligne 29 : Ligne 34 :


[[Catégorie:Dictionnaire]]
[[Catégorie:Dictionnaire]]
[[Catégorie:Parlers de l'Anjou]]
[[Catégorie:Nom commun en angevin]]

Dernière version du 4 avril 2025 à 17:00


Parler angevin

Dictionnaire angevin

Mots concernant le parler angevin.

Aide à la rédaction


Mot angevin (dictionnaire) En langue française

reparon

Mot

Nom commun, masculin singulier. Du bas latin reparum, toile grossière.

Seconde qualité du lin qui a passé au peigne à chanvre (séran).

Parler angevin (dictionnaire) En Anjou

reparon

Mot

Nom commun, masculin singulier.

En Anjou, reparon :

  1. Grosse filasse, partie la plus grossière de la filasse de lin que le peignage sépare du brin, synonyme de grous, gros, baudre ;
  2. Enfant qui survient dans un couple à l'âge avancé de la vie, synonyme de repichon, repousse.

Citation

« Les poupeliers (poupoéliers, filassiers) faisaient deux sortes de filasses : le brin (ou brun) et le reparon (ou gros). Le brin, filasse excessivement fine et douce, formée de la partie de la fibre textile couvrant le brin de chanvre (filasse de tige), entre la tête et le pied (entre la cime et la baudre) ; le reparon, le « grous », formé de la baudre et de la cime. Nos grand’mères filaient le brin (fil fin, fil de fin, fil de brin) et le reparon (fil de gros) et faisaient faire leurs toiles. Dans certaines fermes, tout le long de l’année, des fileuses étaient occupées soit à la quenouille, soit au rouet, pour le service de la ferme. Les chemises de brin étaient les chemises « du dimanche », celles de reparon étaient les chemises de travail, « de tous les jours ». » (Verrier et Onillon, gloss, p. 201)

Patois et parler angevin (ressources) Notes

En français

  • Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872-1877

En parler angevin

  • Charles Ménière, Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes, dans Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire, t. XXXVI, Lachèse et Dolbeau (Angers), 1881, p. 504
  • Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou, Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 2e, p. 201