« Berlauderies » : différence entre les versions
m (Catégorie:Nom commun en angevin) |
m (aussi) |
||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
{{-DicoNotes-}} | {{-DicoNotes-}} | ||
* Voir aussi [[rimiaux]], [[raconteries]]. | * Voir aussi [[rimiaux]], [[raconteries]], [[crère]]. | ||
* Charles Ménière, ''Dictionnaire étymologique comparé avec différents dialectes'', Lachèse et Dolbeau, 1880, p. 244 | * Charles Ménière, ''Dictionnaire étymologique comparé avec différents dialectes'', Lachèse et Dolbeau, 1880, p. 244 | ||
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', 1908, vol. 1, p. 91 | * Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', 1908, vol. 1, p. 91 |
Version du 18 janvier 2020 à 05:52
En patois angevin
- berlauderies
Mot
Nom commun, féminin, s'emploie le plus souvent au pluriel.
En Anjou, berlauderies (berlaud'ries) désigne
- bagatelle, babiole, colifichet ;
- farce un peu grosse, plaisanterie ;
- petits travaux sans importance ;
- balivernes, propos légers, niaiseries.
Terme que l'on retrouve également en Bretagne et dans la Sarthe.
Citation
« Mais nos feill’ de ferm’ qu’ont point l’temps, A passer à ces berlaud’ries. » (M. Leclerc)
« Les berlaud’ries, les boûn’s histoéres. » (É. Joulain)
Notes
- Voir aussi rimiaux, raconteries, crère.
- Charles Ménière, Dictionnaire étymologique comparé avec différents dialectes, Lachèse et Dolbeau, 1880, p. 244
- Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou, 1908, vol. 1, p. 91
- Dominique Fournier, Mots d'Galarne - Dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui, Cheminements, 1998, p. 33
- Jean Chauvigné, Ma galiote Marie, Cheminements, 1994, p. 348
- H. Coulabin, Dictionnaire des locutions populaires du bon pays de Rennes-en-Bretagne, Hyacinthe Cailliere, 1891, p. 35
- René Langlais, Les Berlauderies du maître Padois, 1985