« Ernapée » : différence entre les versions
mAucun résumé des modifications |
(cplt) |
||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
Nom commun, féminin, invariable. Se prononce /ɛr.nɑ.pe/ (API). | Nom commun, féminin, invariable. Se prononce /ɛr.nɑ.pe/ (API). | ||
En Anjou, ''ernapée'' désigne une nuée ([[pluie]]), une grosse averse. On rencontre aussi l'orthographe ''ernâpée'' et la plus couramment utilisée dans les rimiaux, ''r'napée''. | En Anjou, ''ernapée'' (ou ''r'napée'') désigne une nuée ([[pluie]]), une grosse averse. On rencontre aussi l'orthographe ''ernâpée'' et la plus couramment utilisée dans les rimiaux, ''r'napée''. | ||
Terme que l'on retrouve aussi dans la Sarthe ou en Bretagne. | Terme que l'on retrouve aussi dans la Sarthe ou en Bretagne. | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
Parler angevin | Parler angevin | ||
* Augustin Jeanneau et Adolphe Durand, ''Le parler populaire en Anjou'', Éditions du Choletais (Angers), 1977, p. 85 | * Augustin Jeanneau et Adolphe Durand, ''Le parler populaire en Anjou'', Éditions du Choletais (Angers), 1977, p. 85 | ||
* Gérard Cherbonnier (dir.), ''Mots et expressions des patois angevins : petit dictionnaire'', Éd. du Petit Pavé (Brissac-Loire-Aubance), 2002 (4{{e}} édition, 1{{re}} en 1997), p. 73 | |||
* Charles Briand, ''On cause comm'ça icitt'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2002, p. 83 | * Charles Briand, ''On cause comm'ça icitt'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2002, p. 83 | ||
* Michèle Colin-Veillon, ''Le peintre et le marinier'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2006, p. 148 | * Michèle Colin-Veillon, ''Le peintre et le marinier'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2006, p. 148 |
Dernière version du 7 février 2025 à 17:39
En Anjou
- ernapée
Mot
Nom commun, féminin, invariable. Se prononce /ɛr.nɑ.pe/ (API).
En Anjou, ernapée (ou r'napée) désigne une nuée (pluie), une grosse averse. On rencontre aussi l'orthographe ernâpée et la plus couramment utilisée dans les rimiaux, r'napée.
Terme que l'on retrouve aussi dans la Sarthe ou en Bretagne.
Exemples :
- L’ temps s’abernodit va y avoièr ein’ r’napée (le temps se couvre, il va y avoir une averse).
- Dans la Sarthe : « i’ va châ eune ernâpée » (une forte pluie va tomber).
- En patois gallo (parlé de l'Est de la Bretagne) : « Le temps s’en est enbeurnailli, et il a cheut une eurnapé » (même signification).
Notes
- Mot confirmé par le témoignage oral d'une personne de Briollay.
- Voir aussi les mots trempe, s'abernaudit, bérouine, dabée, ousée, agas, soulé, trempe, guermi.
Parler angevin
- Augustin Jeanneau et Adolphe Durand, Le parler populaire en Anjou, Éditions du Choletais (Angers), 1977, p. 85
- Gérard Cherbonnier (dir.), Mots et expressions des patois angevins : petit dictionnaire, Éd. du Petit Pavé (Brissac-Loire-Aubance), 2002 (4e édition, 1re en 1997), p. 73
- Charles Briand, On cause comm'ça icitt, Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2002, p. 83
- Michèle Colin-Veillon, Le peintre et le marinier, Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2006, p. 148
Autres régionalismes
- Mathieu Avanzi (et Aurore Vincenti), Comme on dit chez nous : Le grand livre du français de nos régions, édition enrichie, Éditions Le Robert (Paris), 2023, p. 29