« Hâ » : différence entre les versions

De Wiki-Anjou
Aucun résumé des modifications
(cplt)
 
Ligne 7 : Ligne 7 :
Nom commun, féminin singulier, au pluriel ''hâs''.
Nom commun, féminin singulier, au pluriel ''hâs''.


En Anjou ''hâ'' une haie ({{citation|Ah ! — N’y a point de hâs ni de bussons, dit-on à quelqu’un qui use de cette exclamation.}} Verrier et Onillon, ''[[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|Proverbes]]'').
En Anjou ([[Montjean-sur-Loire|Mj]], [[Briollay|By]]) ''hâ'' une haie ({{citation|Ah ! — N’y a point de hâs ni de bussons, dit-on à quelqu’un qui use de cette exclamation.}} Verrier et Onillon, ''[[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|Proverbes]]'').


À ne pas confondre avec ''Hae !''. Interjection (''pouah'') utilisé pour détourner un enfant de toucher à un objet sale (Hae ! c’est caca, faut pas touch’ ! adjectif qualificatif pour sale, dégoûtant).
Prononciation : {{citation|''A'' est souvent long dans la dernière syllabe de certains mots, où il remplace ''aie'', ''ais'' ; ''hâ'', ''clâ'', ''chênâ'', ''coutrâ'', ''fersâ'', pour : haie, etc. }} (Verrier et Onillon, gloss.)
 
À ne pas confondre avec ''Hae !''. Interjection (''pouah'') utilisé pour détourner un enfant de toucher à un objet sale (''Hae ! c’est caca, faut pas touch’ !'' adjectif pour sale, dégoûtant).


En français, ''ha'' est une interjection qui exprime la surprise et quelquefois le soulagement.
En français, ''ha'' est une interjection qui exprime la surprise et quelquefois le soulagement.
Ligne 15 : Ligne 17 :
{{-DicoNotes-}}
{{-DicoNotes-}}
* Voir ausi [[treules]], [[rotte]], [[umeau]], [[mêlier]].
* Voir ausi [[treules]], [[rotte]], [[umeau]], [[mêlier]].
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1{{er}} p. 465 (Hâ, Hae !) et t. 2{{e}} p. [[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|506]]
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1{{er}} p. 465 (Hâ, Hae !), p. 1 (prononciation), et t. 2{{e}} p. [[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|506]]


Français : Terme de chasse. Ha, hai ou hahé, et aussi ha ! tout bellement, cri pour arrêter les chiens lorsqu'il y a du change ou qu'ils s'emportent trop. (Émile Littré, ''Dictionnaire de la langue française'', 1872-1877)
Français : Terme de chasse. Ha, hai ou hahé, et aussi ha ! tout bellement, cri pour arrêter les chiens lorsqu'il y a du change ou qu'ils s'emportent trop. (Émile Littré, ''Dictionnaire de la langue française'', t. 2, 1873)





Dernière version du 7 novembre 2025 à 18:44


Parler angevin

Dictionnaire angevin

Mots concernant le parler angevin.

Aide à la rédaction


Patois angevin (dictionnaire) En patois angevin

Mot

Nom commun, féminin singulier, au pluriel hâs.

En Anjou (Mj, By) une haie (« Ah ! — N’y a point de hâs ni de bussons, dit-on à quelqu’un qui use de cette exclamation. » Verrier et Onillon, Proverbes).

Prononciation : « A est souvent long dans la dernière syllabe de certains mots, où il remplace aie, ais ; , clâ, chênâ, coutrâ, fersâ, pour : haie, etc. » (Verrier et Onillon, gloss.)

À ne pas confondre avec Hae !. Interjection (pouah) utilisé pour détourner un enfant de toucher à un objet sale (Hae ! c’est caca, faut pas touch’ ! adjectif pour sale, dégoûtant).

En français, ha est une interjection qui exprime la surprise et quelquefois le soulagement.

Patois et parler angevin (ressources) Notes

  • Voir ausi treules, rotte, umeau, mêlier.
  • Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou, Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1er p. 465 (Hâ, Hae !), p. 1 (prononciation), et t. 2e p. 506

Français : Terme de chasse. Ha, hai ou hahé, et aussi ha ! tout bellement, cri pour arrêter les chiens lorsqu'il y a du change ou qu'ils s'emportent trop. (Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, t. 2, 1873)