« Rimiaux » : différence entre les versions
| mAucun résumé des modifications | m (relecture) | ||
| Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
| === Mot === | === Mot === | ||
| Masculin pluriel de rimiau ([[rimiau|voir ce mot]]). | Masculin pluriel de [[rimiau]] ([[rimiau|voir ce mot]]). | ||
| Désigne des poèmes ou des contes rimés en langue angevine.<br />Les rimiaux d'Anjou sont des raconteries, des rabâteries, des rigourdaines du folklore angevin. | Désigne des poèmes ou des contes rimés en langue angevine.<br />Les rimiaux d'Anjou sont des raconteries, des rabâteries, des rigourdaines du folklore angevin. | ||
| === Citation === | === Citation === | ||
| Extrait de ''Les filles de la loèr'' d'Émile Joulain : | Extrait de ''Les filles de la loèr'' d'[[Émile Joulain]] : | ||
| <poem> | <poem> | ||
| Ligne 38 : | Ligne 38 : | ||
| | width="5%" | | | width="5%" | | ||
| | width=" | | width="35%" | | ||
| <poem> | <poem> | ||
| : ''(Il y a des gars qui me font mal au ventre)'' | : ''(Il y a des gars qui me font mal au ventre)'' | ||
| Ligne 49 : | Ligne 49 : | ||
| : ''(Pas moyen de leur fermer le caquet !)'' | : ''(Pas moyen de leur fermer le caquet !)'' | ||
| </poem> | </poem> | ||
| | width=" | | width="30%" | | ||
| |}   | |}   | ||
Version du 9 juin 2016 à 17:50
 En patois angevin
 En patois angevin
- rimiaux
Mot
Masculin pluriel de rimiau (voir ce mot).
Désigne des poèmes ou des contes rimés en langue angevine.
Les rimiaux d'Anjou sont des raconteries, des rabâteries, des rigourdaines du folklore angevin.
Citation
Extrait de Les filles de la loèr d'Émile Joulain :
 Et j'irions nous perdre un soèr comme la loère
 dret en la grande bouère par un ch'min d'lumière
 qui n'srait plus d'argent mais du rouge varmeille du soulé couchant,
 Un ch'min d'paradis couleur de mon sang
 pour que j'sois moins trisse en mon heure darnière
 et qu'par une belle nuit j'mendorme en rêvant
 des filles de la loère.
Extrait de J'pouvions tout dir' en nout' patoés' d'Émile Joulain :
|  Y’a des gâs qui m’font mal au vent’e) |  (Il y a des gars qui me font mal au ventre) | 
 Notes
 Notes
- Voir le mot rimiau.
- Voir aussi les pages patois angevin et patrimoine angevin.
- Source de la traduction de J'pouvions tout dir' en nout' patoés', Ass. des Amis du Folklore et des Parlers d'Anjou (Yves Bourau), Parlers d'Anjou, 2006.
- Associations angevines
- - Association des Amis du Folklore et des Parlers d'Anjou, 21 rue Haute de Reculée, 49100 Angers
- - Cie La Fille au Georges, La Grenouille, 49130 Sainte Gemmes sur Loire
- Bibliographie
- - É. Joulain, Rimiaux du grand soulé, rimiaux du clar de leune, H. Siraudeau et Cie, 1956
- - Marc Leclerc, Rimiaux d'Anjou, d'hiar et d'anhuit, P. Petit, 1974
- - Charles Antoine, Rimiaux et chansons - Nuit des Naulets, Impr. Nouvelle, 1987
- - Association des amis du folklore et des parlers d'Anjou, Rimiaux d'anhuit' - Rimiaux des uns, rimiaux des aut'es, 2005
- - Yvon Péan, Vieux mots d’un Terroir, Éd. du Petit pavé, 2005 (ISBN 978-2-84712-094-7)
- - Yvon Péan, Causer pour dire, Éd. du Petit pavé, 2005, (ISBN 978-2-84712-072-6)
- - Émile Joulain, Rimiaux, Éd. du Petit pavé, 2009

