« Piace » : différence entre les versions

De Wiki-Anjou
m (li soér)
(relecture)
Ligne 13 : Ligne 13 :
Utilisation du ''i'' pour le ''l''.
Utilisation du ''i'' pour le ''l''.


Exemple : {{citation|[[A]] veul’nt tout [[nettir]] avant c’ [[soér]], et faut n’entend’ ed qué manière a frombray’nt la piace à grands coups... l’eau dégouline à plein’s [[seillée]]s. }} (M. Leclerc, ''[[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Veille de Fête|Rimiaux d'Anjou]]'')
Exemple : {{citation|[[A]] veul’nt tout [[nettir]] avant c’ [[soér]], et faut n’entend’ ed qué manière a frombray’nt la piace à grands coups... l’eau dégouline à plein’s [[seillée]]s. }} (M. Leclerc, ''[[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Veille de Fête|Rimiaux d'Anjou]]'')


À ne pas confondre avec ''piasse'', petite pie.
À ne pas confondre avec ''piasse'', petite pie.
Ligne 19 : Ligne 19 :
{{-DicoNotes-}}
{{-DicoNotes-}}
* Voir aussi [[adressée]], [[routin]], [[assembiée]].
* Voir aussi [[adressée]], [[routin]], [[assembiée]].
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1, p. 110
* [[Anatole-Joseph Verrier]] et [[René Onillon]], ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1, p. 110
* Marc Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Veille de Fête|p. 26]] <small>([[Rimiau|déf. rimiaux]])</small>
* [[Marc Leclerc]], ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Veille de Fête|p. 26]] <small>([[Rimiaux|déf. rimiaux]])</small>
* Yvon Péan, ''Eusèbe Biotteau, vigneron angevin'', Y. Péan (Angers), 1988, p. 8
* [[Yvon Péan]], ''Eusèbe Biotteau, vigneron angevin'', Y. Péan (Angers), 1988, p. 8
* Dominique Fournier, ''Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 211
* [[Dominique Fournier]], ''Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 211
* Pierre-Louis Augereau, ''Les secrets des noms de communes et lieux-dits du Maine-et-Loire'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2004-2005, p. 150
* Pierre-Louis Augereau, ''Les secrets des noms de communes et lieux-dits du Maine-et-Loire'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2004-2005, p. 150


Pour ''piasse'', ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'' de Charles Ménière, dans ''Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire'', Lachèse et Dolbeau (Angers), t. XXXVI, 1881, p. 469.
Pour ''piasse'', ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'' de [[Charles Ménière]], dans ''Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire'', Lachèse et Dolbeau (Angers), t. XXXVI, 1881, p. 469.


* ''Étude sur le patois de la Creuse'', dans ''Mémoires de la Société des Sciences Naturelles et Archéologiques de la Creuse'', deuxième série, tome premier (V{{e}} de la collection), impr. P. Amiault (Guéret), 1882-1886, p. 286
* ''Étude sur le patois de la Creuse'', dans ''Mémoires de la Société des Sciences Naturelles et Archéologiques de la Creuse'', deuxième série, tome premier (V{{e}} de la collection), impr. P. Amiault (Guéret), 1882-1886, p. 286

Version du 20 avril 2023 à 14:53


Parler angevin

Dictionnaire angevin

Mots concernant le parler angevin.

Aide à la rédaction


Parler angevin (dictionnaire)
 En Anjou

Entendu ici, mais pas que…
piace

Mot

Nom commun, masculin singulier, piaces au pluriel.

En Anjou, piace pour place,

  1. endroit occupé (recule-té don, que j'balaie ma piace) ;
  2. lieu public, place du village (synonyme de placite, piacite).

Utilisation du i pour le l.

Exemple : « A veul’nt tout nettir avant c’ soér, et faut n’entend’ ed qué manière a frombray’nt la piace à grands coups... l’eau dégouline à plein’s seillées. » (M. Leclerc, Rimiaux d'Anjou)

À ne pas confondre avec piasse, petite pie.

Patois et parler angevin (ressources) Notes

  • Voir aussi adressée, routin, assembiée.
  • Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou, Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1, p. 110
  • Marc Leclerc, Rimiaux d'Anjou - Sixième édition, Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, p. 26 (déf. rimiaux)
  • Yvon Péan, Eusèbe Biotteau, vigneron angevin, Y. Péan (Angers), 1988, p. 8
  • Dominique Fournier, Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui, Cheminements (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 211
  • Pierre-Louis Augereau, Les secrets des noms de communes et lieux-dits du Maine-et-Loire, Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2004-2005, p. 150

Pour piasse, Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes de Charles Ménière, dans Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire, Lachèse et Dolbeau (Angers), t. XXXVI, 1881, p. 469.

  • Étude sur le patois de la Creuse, dans Mémoires de la Société des Sciences Naturelles et Archéologiques de la Creuse, deuxième série, tome premier (Ve de la collection), impr. P. Amiault (Guéret), 1882-1886, p. 286
  • Dialectes modernes dans Revue des langues romanes, publié par la Société pour l'étude des langues romanes (Montpellier), Troisième série, Tome douzième, XXVI de la collection, 1884, p. 224