« Luma » : différence entre les versions
(pluriel lumas, transfert vers page dédiée) |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
{{-DicoNotes-}} | {{-DicoNotes-}} | ||
* Voir aussi [[loche]], [[âchée]], [[lâchet]] | * Voir aussi [[loche]], [[âchée]], [[lâchet]] | ||
* Charles Ménière, ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', dans ''Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire'', Lachèse et Dolbeau | Parler angevin | ||
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin, 1908, t. 1{{er}}, p. 527 | * Charles Ménière, ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', dans ''Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire'', tome XXXVI, Lachèse et Dolbeau (Angers), 1881, p. 422 | ||
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1{{er}}, p. 527 | |||
* Michel Gautier et Dominique Gauvrit, ''Une autre Vendée'', Cercle d'or, | Autres régionalismes | ||
* Pierre-Valentin Berthier, ''Glossaire de la Champagne berrichonne'', Royer, 1996, p. 204 | * ''Glossaire du patois rochelais'', publié par Jean-Henri Burgaud des Marets, F. Didot (Paris), 1860 | ||
* Henriette Walter, ''Le Français d'ici, de là, de là-bas'', JC Lattès, 1998 | * Michel Gautier et Dominique Gauvrit, ''Une autre Vendée'', le Cercle d'or (Les Sables-d'Olonne), 1981, p. 64 | ||
* ''Metalexikographie - Cultures et lexikographies'', actes des Troisièmes journées allemandes des dictionnaires en l'honneur d'Alain Rey, | * Pierre-Valentin Berthier, ''Glossaire de la Champagne berrichonne'', Royer (Paris), 1996, p. 204 | ||
* Éric Nowak, ''Le parler de Poitou-Charente, Vendée… et Pays de Retz, Choletais, Pays Gabaye'', Éditions Bonneton, 2011 | * Henriette Walter, ''Le Français d'ici, de là, de là-bas'', JC Lattès (Paris), 1998 | ||
* Mireille Espagnol et Hugues de Lussac, ''Le patois charentais par la fable'', La Grange de Mercure, 2014, p. 86 | * ''Metalexikographie - Cultures et lexikographies'', actes des Troisièmes journées allemandes des dictionnaires en l'honneur d'Alain Rey, Édition Michaela Heinz, 2010, p. 191 | ||
* Éric Nowak, ''Le parler de Poitou-Charente, Vendée… et Pays de Retz, Choletais, Pays Gabaye'', Éditions Bonneton (Paris), 2011 | |||
* Mireille Espagnol et Hugues de Lussac (adaptation-transcription), ''Le patois charentais par la fable enrichi de son glossaire'', d'après Jean Henri Burgaud des Marets, La Grange de Mercure (Angoulins-sur-Mer), 2014, p. 86 | |||
Dernière version du 27 juin 2024 à 17:09
En Anjou
- luma, lumac
Étymologie
De l'ancien français limas, limace, escargot.
Mot
Nom commun, masculin singulier, lumas au pluriel.
En Anjou, luma (ou lumac) pour limace, limaçon, escargot.
Aller comme ein lumac sus la cendre, pour marcher très lentement.
Mot que l'on trouve aussi dans d'autres régions comme en Charente, Vendée, Deux-Sèvres, Vienne et Berry.
Notes
Parler angevin
- Charles Ménière, Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes, dans Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire, tome XXXVI, Lachèse et Dolbeau (Angers), 1881, p. 422
- Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou, Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1er, p. 527
Autres régionalismes
- Glossaire du patois rochelais, publié par Jean-Henri Burgaud des Marets, F. Didot (Paris), 1860
- Michel Gautier et Dominique Gauvrit, Une autre Vendée, le Cercle d'or (Les Sables-d'Olonne), 1981, p. 64
- Pierre-Valentin Berthier, Glossaire de la Champagne berrichonne, Royer (Paris), 1996, p. 204
- Henriette Walter, Le Français d'ici, de là, de là-bas, JC Lattès (Paris), 1998
- Metalexikographie - Cultures et lexikographies, actes des Troisièmes journées allemandes des dictionnaires en l'honneur d'Alain Rey, Édition Michaela Heinz, 2010, p. 191
- Éric Nowak, Le parler de Poitou-Charente, Vendée… et Pays de Retz, Choletais, Pays Gabaye, Éditions Bonneton (Paris), 2011
- Mireille Espagnol et Hugues de Lussac (adaptation-transcription), Le patois charentais par la fable enrichi de son glossaire, d'après Jean Henri Burgaud des Marets, La Grange de Mercure (Angoulins-sur-Mer), 2014, p. 86