« Boére » : différence entre les versions

De Wiki-Anjou
m (aussi)
mAucun résumé des modifications
 
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 10 : Ligne 10 :


Exemples :
Exemples :
* {{citation|Quand l’ temps nous achal’, on mang’rait qu’ du boèr. }} (A.-J. Verrier et R. Onillon)
* {{citation|Ein [[Angevin|Ang’vin]] qui sait boére — et là-d’ssus vous pouvez m’en [[croére]] — î garde l’ vin coume ein barî. }} (M. Leclerc, ''[[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Sacavins|Rimiaux d'Anjou]]'')
* {{citation|Ein [[Angevin|Ang’vin]] qui sait boére — et là-d’ssus vous pouvez m’en [[croére]] — î garde l’ vin coume ein barî. }} (M. Leclerc, ''[[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Sacavins|Rimiaux d'Anjou]]'')
* {{citation|Quand l’ temps nous achal’, on mang’rait qu’du boèr. }} (A.-J. Verrier et R. Onillon)
* {{citation|Et j’irions nous pard’, ein soér, comm’ la [[Loére]], Drét’ en la grand’ boér’, par ein ch’min d’ lumière. }} (É. Joulain, ''Rimiaux de la Loére'')


{{-DicoNotes-}}
{{-DicoNotes-}}
* Voir aussi les mots [[bouère]], [[boiturailler]].<br>Pour boire, grande mare, voir ''[[bouère]]''.
* Voir aussi les mots [[bouère]], [[assoeffe]], [[boiturailler]],<br>ainsi que le rimiau ''[[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Eine verzelée|Eine verzelée]]''.
* Marc Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Sacavins|p. 79]] <small>([[rimiau|def. rimiau]])</small>
* Marc Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Sacavins|p. 79]], [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Eine verzelée|p. 98]] <small>([[rimiau|def. rimiau]])</small>
* Émile Joulain, ''Rimiaux de la Loére'', dans ''Rimiaux'', Éditions du Petit Pavé (Saint-Jean-des-Mauvrets), 2009, p. 125
* Dominique Fournier, ''Mots d'galarne : Dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), p. 45
* Dominique Fournier, ''Mots d'galarne : Dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), p. 45


Ligne 21 : Ligne 23 :
{{BasPage Dictionnaire}}
{{BasPage Dictionnaire}}


[[Catégorie:Dictionnaire|bouere]]
[[Catégorie:Dictionnaire|boere]]
[[Catégorie:Verbe en angevin|bouere]]
[[Catégorie:Verbe en angevin|boere]]

Dernière version du 14 mars 2025 à 16:28


Parler angevin

Dictionnaire angevin

Mots concernant le parler angevin.

Aide à la rédaction


Patois angevin (dictionnaire) En patois angevin

boére

Mot

Verbe.

En Anjou boère (ou boère, boér) pour boire, avaler un liquide. Se rapprochant du mot français boire, on trouve également l'utilisation de bouère.

Exemples :

  • « Quand l’ temps nous achal’, on mang’rait qu’ du boèr. » (A.-J. Verrier et R. Onillon)
  • « Ein Ang’vin qui sait boére — et là-d’ssus vous pouvez m’en croére — î garde l’ vin coume ein barî. » (M. Leclerc, Rimiaux d'Anjou)
  • « Et j’irions nous pard’, ein soér, comm’ la Loére, Drét’ en la grand’ boér’, par ein ch’min d’ lumière. » (É. Joulain, Rimiaux de la Loére)

Patois et parler angevin (ressources) Notes

  • Voir aussi les mots bouère, assoeffe, boiturailler,
    ainsi que le rimiau Eine verzelée.
  • Marc Leclerc, Rimiaux d'Anjou - Sixième édition, Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, p. 79, p. 98 (def. rimiau)
  • Émile Joulain, Rimiaux de la Loére, dans Rimiaux, Éditions du Petit Pavé (Saint-Jean-des-Mauvrets), 2009, p. 125
  • Dominique Fournier, Mots d'galarne : Dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui, Cheminements (Le Coudray-Macouard), p. 45