« Boére » : différence entre les versions
m (aussi) |
mAucun résumé des modifications |
||
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
Exemples : | Exemples : | ||
* {{citation|Quand l’ temps nous achal’, on mang’rait qu’ du boèr. }} (A.-J. Verrier et R. Onillon) | |||
* {{citation|Ein [[Angevin|Ang’vin]] qui sait boére — et là-d’ssus vous pouvez m’en [[croére]] — î garde l’ vin coume ein barî. }} (M. Leclerc, ''[[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Sacavins|Rimiaux d'Anjou]]'') | * {{citation|Ein [[Angevin|Ang’vin]] qui sait boére — et là-d’ssus vous pouvez m’en [[croére]] — î garde l’ vin coume ein barî. }} (M. Leclerc, ''[[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Sacavins|Rimiaux d'Anjou]]'') | ||
* {{citation| | * {{citation|Et j’irions nous pard’, ein soér, comm’ la [[Loére]], Drét’ en la grand’ boér’, par ein ch’min d’ lumière. }} (É. Joulain, ''Rimiaux de la Loére'') | ||
{{-DicoNotes-}} | {{-DicoNotes-}} | ||
* Voir aussi les mots [[bouère]], [[boiturailler]] | * Voir aussi les mots [[bouère]], [[assoeffe]], [[boiturailler]],<br>ainsi que le rimiau ''[[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Eine verzelée|Eine verzelée]]''. | ||
* Marc Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Sacavins|p. 79]] <small>([[rimiau|def. rimiau]])</small> | * Marc Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Sacavins|p. 79]], [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Eine verzelée|p. 98]] <small>([[rimiau|def. rimiau]])</small> | ||
* Émile Joulain, ''Rimiaux de la Loére'', dans ''Rimiaux'', Éditions du Petit Pavé (Saint-Jean-des-Mauvrets), 2009, p. 125 | |||
* Dominique Fournier, ''Mots d'galarne : Dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), p. 45 | * Dominique Fournier, ''Mots d'galarne : Dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), p. 45 | ||
Ligne 21 : | Ligne 23 : | ||
{{BasPage Dictionnaire}} | {{BasPage Dictionnaire}} | ||
[[Catégorie:Dictionnaire| | [[Catégorie:Dictionnaire|boere]] | ||
[[Catégorie:Verbe en angevin| | [[Catégorie:Verbe en angevin|boere]] |
Dernière version du 14 mars 2025 à 16:28
En patois angevin
- boére
Mot
Verbe.
En Anjou boère (ou boère, boér) pour boire, avaler un liquide. Se rapprochant du mot français boire, on trouve également l'utilisation de bouère.
Exemples :
- « Quand l’ temps nous achal’, on mang’rait qu’ du boèr. » (A.-J. Verrier et R. Onillon)
- « Ein Ang’vin qui sait boére — et là-d’ssus vous pouvez m’en croére — î garde l’ vin coume ein barî. » (M. Leclerc, Rimiaux d'Anjou)
- « Et j’irions nous pard’, ein soér, comm’ la Loére, Drét’ en la grand’ boér’, par ein ch’min d’ lumière. » (É. Joulain, Rimiaux de la Loére)
Notes
- Voir aussi les mots bouère, assoeffe, boiturailler,
ainsi que le rimiau Eine verzelée. - Marc Leclerc, Rimiaux d'Anjou - Sixième édition, Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, p. 79, p. 98 (def. rimiau)
- Émile Joulain, Rimiaux de la Loére, dans Rimiaux, Éditions du Petit Pavé (Saint-Jean-des-Mauvrets), 2009, p. 125
- Dominique Fournier, Mots d'galarne : Dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui, Cheminements (Le Coudray-Macouard), p. 45