« Daber » : différence entre les versions
(cplt) |
m (aussi) |
||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
* ''velà'' pour ''voilà'' ;<br>''ein'' pour ''un'' (voir [[ein|ce mot]]) ;<br>''laca'' pour ''averse abondante'' (voir [[laca|ce mot]]) ;<br>''aguia'' pour ''imbibé d'eau'' à propos d'un sol labourable ;<br>''arrouse'' pour ''arrose'' (''arrouser'', voir [[arrouser|ce mot]]). | * ''velà'' pour ''voilà'' ;<br>''ein'' pour ''un'' (voir [[ein|ce mot]]) ;<br>''laca'' pour ''averse abondante'' (voir [[laca|ce mot]]) ;<br>''aguia'' pour ''imbibé d'eau'' à propos d'un sol labourable ;<br>''arrouse'' pour ''arrose'' (''arrouser'', voir [[arrouser|ce mot]]). | ||
* Voir aussi [[dabée]], [[trempé-guené]]. | * Voir aussi [[dabée]], [[trempé-guené]], [[rabâter]]. | ||
* Charles Ménière, ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', dans ''Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire'', Lachèse et Dolbeau, t. XXXVI, 1881, p. 263-264 (frapper sur le dos) | * Charles Ménière, ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', dans ''Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire'', Lachèse et Dolbeau (Angers), t. XXXVI, 1881, p. 263-264 (frapper sur le dos) | ||
* René de La Perraudière, ''Le langage à Lué'', dans ''Mémoires de la Société d'agriculture, sciences et arts d'Angers'', Cinquième série - Tome VII, Germain & G. Grassin impr.-édit. (Angers), 1904, [[Le langage à Lué par De La Perraudière|p. 140]] | * René de La Perraudière, ''Le langage à Lué'', dans ''Mémoires de la Société d'agriculture, sciences et arts d'Angers'', Cinquième série - Tome VII, Germain & G. Grassin impr.-édit. (Angers), 1904, [[Le langage à Lué par De La Perraudière|p. 140]] | ||
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin, 1908, t. 1, p. 257 (tremper) | * Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1, p. 257 (tremper) | ||
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''op. cit.'', t. 2 p. 313 (velà), t. 1 p. 23 (aguia), t. 2 p. 250 (citation) et t. 1 p. 51 (''arrouser''). | * Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''op. cit.'', t. 2 p. 313 (velà), t. 1 p. 23 (aguia), t. 2 p. 250 (citation) et t. 1 p. 51 (''arrouser''). | ||
Dernière version du 11 septembre 2021 à 06:21
En patois angevin
- daber
Mot
Verbe.
En Anjou, daber pour
- tremper à fond, s'imbiber (ex. en velà ein laca d’eau : la terre va-t-elle daber) ;
- frapper sur le dos.
Terre dabée, terre imprégnée d'eau (syn. aguia).
Une forte pluie dabe la terre qui est alors cacée, c'est-à-dire croûtée (ex. quand on fait des semis délicats, faut toujour pailler, ça oppose la terre de se daber à l’arrosage ou à la pluie qui chê c'acas).
Citation
« Faut pailler les semis pour pas que la terre se dabe quand on arrouse. » (Verrier et Onillon, Glossaire)
Notes
- velà pour voilà ;
ein pour un (voir ce mot) ;
laca pour averse abondante (voir ce mot) ;
aguia pour imbibé d'eau à propos d'un sol labourable ;
arrouse pour arrose (arrouser, voir ce mot).
- Voir aussi dabée, trempé-guené, rabâter.
- Charles Ménière, Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes, dans Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire, Lachèse et Dolbeau (Angers), t. XXXVI, 1881, p. 263-264 (frapper sur le dos)
- René de La Perraudière, Le langage à Lué, dans Mémoires de la Société d'agriculture, sciences et arts d'Angers, Cinquième série - Tome VII, Germain & G. Grassin impr.-édit. (Angers), 1904, p. 140
- Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou, Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1, p. 257 (tremper)
- Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, op. cit., t. 2 p. 313 (velà), t. 1 p. 23 (aguia), t. 2 p. 250 (citation) et t. 1 p. 51 (arrouser).