« Grolle » : différence entre les versions
(compléments) |
(aussi) |
||
Ligne 24 : | Ligne 24 : | ||
{{-DicoNotes-}} | {{-DicoNotes-}} | ||
* Voir aussi [[Cocou|cocou (oiseau)]], [[parse]], [[pesse]]. | |||
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin, 1908, t. 1{{er}}, p. 453 | * Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin, 1908, t. 1{{er}}, p. 453 | ||
* Charles Ménière, ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes, Lachèse et Dolbeau | * Charles Ménière, ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', Lachèse et Dolbeau,1880, p. 216 | ||
* Jean Nicot, ''Le Thresor de la langue francoyse'', 1606 (Grole, oiseau ressemblant à la corneille, Graculus) | * Jean Nicot, ''Le Thresor de la langue francoyse'', 1606 (Grole, oiseau ressemblant à la corneille, Graculus) | ||
* Dominique Fournier, ''Fleurs de Galarne'', Éditions Cheminements, 2000, p. 16 | * Dominique Fournier, ''Fleurs de Galarne'', Éditions Cheminements, 2000, p. 16 | ||
* Charles Briand, ''On cause comm'ça icitt'', Éditions Cheminements, 2002, p. 101 | * Charles Briand, ''On cause comm'ça icitt'', Éditions Cheminements, 2002, p. 101 | ||
* Pierre-Louis Augereau, ''Les secrets des noms de communes et lieux-dits du Maine-et-Loire'', | * Pierre-Louis Augereau, ''Les secrets des noms de communes et lieux-dits du Maine-et-Loire'', Éditions Cheminements, 2004, p. 30 | ||
* Françoise Argod-Dutard, ''Le français, des mots de chacun, une langue pour tous - Des français parlés à la langue des poètes en France et dans la Francophonie'', Presses universitaires de Rennes, 2007, p. 35 | * Françoise Argod-Dutard, ''Le français, des mots de chacun, une langue pour tous - Des français parlés à la langue des poètes en France et dans la Francophonie'', Presses universitaires de Rennes, 2007, p. 35 | ||
Version du 21 mai 2016 à 07:10
En patois angevin
- grolle
Mot
Nom masculin, singulier, grolles au pluriel.
En Anjou, grolle pour
- corbeau, corneille (se dit à Rochefort-sur-Loire), grole en vieux français ;
- pic de mineur à manche court et n'ayant qu'une seule pointe (ressemblant à un bec de corbeau) ;
- jeu d'enfants, marelle ;
- plante, le damier (damiana, Turnera aphrodisia).
Exemple : « Par cés temps d’neige, t’as vu si lés groll’ ont pas fini pas v’ni dans les fermm’ pour trouver d’quoué manger. » (C. Briand)
Cive-à-la-grolle, oignon à la corneille ou au corbeau, ail à la tête ronde des champs.
Dérivé : grolleau.
À ne pas confondre avec grôles (savates).
Notes
- Voir aussi cocou (oiseau), parse, pesse.
- Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou, Germain & Grassin, 1908, t. 1er, p. 453
- Charles Ménière, Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes, Lachèse et Dolbeau,1880, p. 216
- Jean Nicot, Le Thresor de la langue francoyse, 1606 (Grole, oiseau ressemblant à la corneille, Graculus)
- Dominique Fournier, Fleurs de Galarne, Éditions Cheminements, 2000, p. 16
- Charles Briand, On cause comm'ça icitt, Éditions Cheminements, 2002, p. 101
- Pierre-Louis Augereau, Les secrets des noms de communes et lieux-dits du Maine-et-Loire, Éditions Cheminements, 2004, p. 30
- Françoise Argod-Dutard, Le français, des mots de chacun, une langue pour tous - Des français parlés à la langue des poètes en France et dans la Francophonie, Presses universitaires de Rennes, 2007, p. 35