« Achalé » : différence entre les versions
(achalé) |
m (aussi) |
||
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
Adjectif, masculin singulier, et forme de verbe, participe passé masculin singulier d'''[[achaler]]''. | Adjectif, masculin singulier, et forme de verbe, participe passé masculin singulier d'''[[achaler]]''. | ||
En Anjou, ''achalé'' pour fatigué. | En Anjou, ''achalé'' pour fatigué, ayant besoin de repos. | ||
Exemple : Je suis achalé. | Exemple : Je suis achalé. | ||
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
{{-DicoNotes-}} | {{-DicoNotes-}} | ||
* Voir aussi [[lourbi]], [[ | * Voir aussi [[raterroui]], [[lourbi]], [[bâilleux]], [[marienne]]. | ||
* | * Charles-Louis Livet, ''Un sonnet en patois angevin (XVII{{e}} siècle)'', dans ''Revue de l'Anjou et de Maine et Loire'', Troisième année, Tome premier, Libr. de Cosnier et Lachèse (Angers), 1854, [[Un sonnet en patois angevin de Ch.-L. Livet|p. 126]] | ||
* Charles Ménière, ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', dans ''Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire'' | * Charles Ménière, ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', dans ''Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire'' (Académie des sciences et belles-lettres d'Angers), t. XXXVI, Lachèse et Dolbeau (Angers), 1881, p. 209 (achalé) | ||
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin, 1908, t. 1{{er}}, p. 11 (achaler) | * Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1{{er}}, p. 11 (achaler) | ||
Dernière version du 20 février 2025 à 17:55
En patois angevin
- achalé
Mot
Adjectif, masculin singulier, et forme de verbe, participe passé masculin singulier d'achaler.
En Anjou, achalé pour fatigué, ayant besoin de repos.
Exemple : Je suis achalé.
Dans le glossaire de Ménière : « Achalé, v. a. — Fatigué. Ce mot français paraît venir de chaland, acheteur. Une jeune fille ayant son chapelet à la main et pensant à autre chose, sa mère lui dit : « T'achales ton chapelet. » Dans le sens de fatigué. On disait autrefois : Point ne m'en chault, pour cela m'est égal. »
Notes
- Voir aussi raterroui, lourbi, bâilleux, marienne.
- Charles-Louis Livet, Un sonnet en patois angevin (XVIIe siècle), dans Revue de l'Anjou et de Maine et Loire, Troisième année, Tome premier, Libr. de Cosnier et Lachèse (Angers), 1854, p. 126
- Charles Ménière, Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes, dans Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire (Académie des sciences et belles-lettres d'Angers), t. XXXVI, Lachèse et Dolbeau (Angers), 1881, p. 209 (achalé)
- Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou, Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1er, p. 11 (achaler)