« Barrer » : différence entre les versions
(plus clair) |
m (aussi) |
||
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
# En marine, diriger un vaisseau à l'aide de la barre. | # En marine, diriger un vaisseau à l'aide de la barre. | ||
{{- | {{-DicoAnjou-}} | ||
; barrer | ; barrer | ||
=== Mot === | === Mot === | ||
En Anjou, le verbe ''barrer'' est utilisé en tant que synonyme de verrouiller, fermer à clef (''t'as barré la porte ?''). Autrefois, la porte pouvait être fermée par une barre de bois posée en travers en dedans. | En Anjou, le verbe ''barrer'' est utilisé en tant que synonyme de verrouiller, fermer à clef. Action de fermer à clef (''t'as barré la porte ?''). Autrefois, la porte pouvait être fermée par une barre de bois posée en travers en dedans. | ||
Exemple : {{citation|Barr’ la port’ avant d’veni au litt.}} | Exemple : {{citation|Barr’ la port’ avant d’veni au litt.}} | ||
Utilisation que l'on trouve aussi en Vendée, en Normandie ainsi qu'au Canada. | Utilisation que l'on trouve aussi en Poitou, en Vendée, en Normandie ainsi qu'au Canada. | ||
Désigne également | Désigne également ([[Le Longeron|Lg]]) | ||
# Se prendre de glace, en parlant d'un cours d'eau (synonyme de « s'empliler ») ; | # Se prendre de glace, en parlant d'un cours d'eau (synonyme de « s'empliler ») ; | ||
# Barrer un garde chasse, tracer devant lui une ligne sur le sol qu'il ne doit plus franchir. | # Barrer un garde chasse, tracer devant lui une ligne sur le sol qu'il ne doit plus franchir. | ||
{{ | {{Traduction|texte=fermer}} | ||
Antonyme : ''débarrer''. | |||
=== Conjugaison === | === Conjugaison === | ||
Ligne 70 : | Ligne 72 : | ||
{{-DicoNotes-}} | {{-DicoNotes-}} | ||
* Voir aussi [[crouillé]], [[verrouil]], [[cabaner]], [[échelette]]. | * Voir aussi [[farmer]], [[crouillé]], [[verrouil]], [[cabaner]], [[échelette]], [[sié]]. | ||
En français | En français | ||
* Émile Littré, ''Dictionnaire de la langue française'', t. 1, 1873 | * Émile Littré, ''Dictionnaire de la langue française'', t. 1, 1873 | ||
Ligne 78 : | Ligne 80 : | ||
En parler angevin | En parler angevin | ||
* [[Anatole-Joseph Verrier]] et [[René Onillon]], ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1, p. 75 | * [[Anatole-Joseph Verrier]] et [[René Onillon]], ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1, p. 75 | ||
* Gérard Cherbonnier (dir.), ''Mots et expressions des patois angevins : petit dictionnaire'', [[Petit Pavé Éditions|Éd. du Petit Pavé]] (Brissac-Loire-Aubance), 2002 (4{{e}} édition, 1{{re}} en 1997), p. 18 | |||
* [[Dominique Fournier]], ''Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 116 | * [[Dominique Fournier]], ''Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 116 | ||
* Charles Briand, ''On cause comm'ça icitt'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2002, p. 28 | * Charles Briand, ''On cause comm'ça icitt'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2002, p. 28 | ||
Ligne 83 : | Ligne 86 : | ||
* [[Danièle Sallenave]], ''Dictionnaire amoureux de la Loire'', Plon (Paris), 2014, p. 448 | * [[Danièle Sallenave]], ''Dictionnaire amoureux de la Loire'', Plon (Paris), 2014, p. 448 | ||
Autres régionalismes | Autres régionalismes | ||
* Henri Moisy, ''Dictionnaire de patois normand'', Henri Delesques impr.-édit., 1887, p. 56 | * Henri Moisy, ''Dictionnaire de patois normand'', Henri Delesques impr.-édit. (Caen), 1887, p. 56 | ||
* Georges Vivant, ''N'en v'la t'i' des rapiamus ! Patois du pays nantais'', Reflets du passé, R. et M. Vivant éditeurs (Nantes), 2015 | * Georges Vivant, ''N'en v'la t'i' des rapiamus ! Patois du pays nantais'', Reflets du passé, R. et M. Vivant éditeurs (Nantes), 2015 | ||
* Patrice Brasseur, ''Dictionnaire des régionalismes du français de Terre-Neuve'', Walter de Gruyter, 2011, p. 43 | * Patrice Brasseur, ''Dictionnaire des régionalismes du français de Terre-Neuve'', Walter de Gruyter, 2011, p. 43 | ||
* Mathieu Avanzi (et Aurore Vincenti), ''Comme on dit chez nous : Le grand livre du français de nos régions'', édition enrichie, Éditions Le Robert (Paris), 2023, p. 15 | |||
Dernière version du 13 décembre 2024 à 19:36
En langue française
- barrer
Mot
Verbe, transitif 1er groupe. Se prononce /ba.ʁe/ (API).
Désigne
- Fermer avec une barre par-derrière (barrer une porte, barrer une fenêtre) ;
- Fermer, obstruer un chemin, un passage (les sables barrent l'entrée du port) ;
- Gêner quelqu'un dans ses projets, lui barrer le chemin ;
- Garnir, fortifier d'une barre (barrer une table) ;
- Tirer un ou plusieurs traits de plume sur un écrit (barrer des lignes) ;
- En médecine vétérinaire, lier afin d'empêcher une maladie de s'étendre d’une partie à une autre (barrer un vaisseau) ;
- En marine, diriger un vaisseau à l'aide de la barre.
En Anjou
- barrer
Mot
En Anjou, le verbe barrer est utilisé en tant que synonyme de verrouiller, fermer à clef. Action de fermer à clef (t'as barré la porte ?). Autrefois, la porte pouvait être fermée par une barre de bois posée en travers en dedans.
Exemple : « Barr’ la port’ avant d’veni au litt. »
Utilisation que l'on trouve aussi en Poitou, en Vendée, en Normandie ainsi qu'au Canada.
Désigne également (Lg)
- Se prendre de glace, en parlant d'un cours d'eau (synonyme de « s'empliler ») ;
- Barrer un garde chasse, tracer devant lui une ligne sur le sol qu'il ne doit plus franchir.
Antonyme : débarrer.
Conjugaison
Indicatif présent
|
Passé composé
|
Imparfait
|
Futur simple
|
Participe passé, barré.
Notes
En français
- Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, t. 1, 1873
- Dictionnaire de l'Académie française, neuvième édition, 1992-2013
- CNRS et ATILF, Centre national de ressources textuelles et lexicale, 2012
- Wiktionnaire, barrer, mars 2013
En parler angevin
- Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou, Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1, p. 75
- Gérard Cherbonnier (dir.), Mots et expressions des patois angevins : petit dictionnaire, Éd. du Petit Pavé (Brissac-Loire-Aubance), 2002 (4e édition, 1re en 1997), p. 18
- Dominique Fournier, Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui, Cheminements (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 116
- Charles Briand, On cause comm'ça icitt, Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2002, p. 28
- Pierre-Louis Augereau, Les secrets des noms de communes et lieux-dits du Maine-et-Loire, Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2004, p. 266
- Danièle Sallenave, Dictionnaire amoureux de la Loire, Plon (Paris), 2014, p. 448
Autres régionalismes
- Henri Moisy, Dictionnaire de patois normand, Henri Delesques impr.-édit. (Caen), 1887, p. 56
- Georges Vivant, N'en v'la t'i' des rapiamus ! Patois du pays nantais, Reflets du passé, R. et M. Vivant éditeurs (Nantes), 2015
- Patrice Brasseur, Dictionnaire des régionalismes du français de Terre-Neuve, Walter de Gruyter, 2011, p. 43
- Mathieu Avanzi (et Aurore Vincenti), Comme on dit chez nous : Le grand livre du français de nos régions, édition enrichie, Éditions Le Robert (Paris), 2023, p. 15