Aller au contenu

« Foleyer » : différence entre les versions

1 241 octets ajoutés ,  18 juin 2022
cplt
(précision)
(cplt)
Ligne 5 : Ligne 5 :


=== Étymologie ===
=== Étymologie ===
De fol (ancien français, du latin ''follus''), avec le suffixe ''-éier'' (''folier'', ''foloyer'').
''Foleyer'' et ''foleiller'' viennent du vieux français ''fol'' (du latin ''follus'') avec le suffixe ''-éier'' (''folier'', ''foloyer'').


=== Mot ===
=== Mot ===
Verbe.
Verbe.


Ligne 19 : Ligne 19 :


=== Citation ===
=== Citation ===
{{citation|Y a d’qué, ben sûr, foleyer dans leû ville : <br>ça n’est point sain de vivre à la vapeur : <br>auprès d’la Terre on est ben [[pûs]] tranquille. }} (Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou'')
{{citation|Y a d’qué, ben sûr, foleyer dans leû ville : ça n’est point sain de vivre à la vapeur : auprès d’la Terre on est [[ben]] [[pûs]] tranquille. }} (Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou'')


{{citation|La Louis’ a’ folleill’ quand Léon roussine à la [[société]]. Pendant tout c’ temps i’ l’emmard’ pas. }} ([[Dominique Fournier|Fournier]], ''Mots d'Galarne'')
{{citation|La Louis’ a’ folleill’ quand Léon roussine à la [[société]]. Pendant tout c’ temps i’ l’emmard’ pas. }} ([[Dominique Fournier|Fournier]], ''Mots d'Galarne'')
=== Conjugaison ===
{| width="100%" style="padding:5px; background:transparent"
| width="20%" |
Indicatif présent
: je foleye
: tu foleyes
: il/elle/on foleye
: nous foleyons
: vous foleyez
: ils/elles foleyent
| width="20%" |
Passé composé
: j'ai foleyé
: tu as foleyé
: il/elle a foleyé
: nous avons foleyé
: vous avez foleyé
: ils/elles ont foleyé
| width="20%" |
Imparfait
: je foleyais
: tu foleyais
: il/elle foleyait
: nous foleyions
: vous foleyiez
: ils/elles foleyaient
| width="20%" |
Futur simple
: je foleyerai
: tu foleyeras
: il/elle foleyera
: nous foleyerons
: vous foleyerez
: ils/elles foleyeront
| width="20%" |
|}
Participe passé, foleyé.


{{-DicoNotes-}}
{{-DicoNotes-}}
* Voir aussi [[vezon]], [[malcommode]], [[Pas baisant|point baisant]].
* Voir aussi [[Affoler|s'affoler]], [[vezon]], [[malcommode]], [[Pas baisant|point baisant]].
* René de La Perraudière, ''Le langage à Lué'', dans ''Mémoires de la Société d'agriculture, sciences et arts d'Angers'', Cinquième série - Tome VII, Germain & G. Grassin impr.-édit., 1904, [[Le langage à Lué par De La Perraudière|p. 143]]
* René de La Perraudière, ''Le langage à Lué'', dans ''Mémoires de la Société d'agriculture, sciences et arts d'Angers'', Cinquième série - Tome VII, Germain & G. Grassin impr.-édit. (Angers), 1904, [[Le langage à Lué par De La Perraudière|p. 143]]
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin, 1908, t. 1, p. 397
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1, p. 397
* Anatole-Joseph Verrier, ''Défense et illustration du patois angevin'', dans ''Mémoires de la Société d'agriculture, sciences et arts d'Angers'' de l'Académie des sciences, belles-lettres et arts (Angers), Ed. de l'Ouest, 1912, p. 319
* Anatole-Joseph Verrier, ''Défense et illustration du patois angevin'', dans ''Mémoires de la Société d'agriculture, sciences et arts d'Angers'' de l'Académie des sciences, belles-lettres et arts (Angers), Ed. de l'Ouest, 1912, p. 319
* Marc Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel, 1926, p. 65 ([[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc (livre)|lire]])
* Marc Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, p. 65 ([[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc (livre)|lire]])
* Dominique Fournier, ''Mots d'Galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements éditions, 1998, p. 22 et 113
* Pierre Rézeau et ‎Jean-Paul Chauveau, ''Dictionnaire angevin et françois (1746-1748) de Gabriel-Joseph du Pineau'', édition critique dans ''Matériaux pour l'étude des régionalismes du français'', t. 4, Éd. Klincksieck (Paris), 1989, p. 184
* Dominique Fournier, ''Mots d'Galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 22-23 et 113
* Fourchafoin (Henri Jubeau, poète patoisant angevin), ''Patois angevin - Petit glossaire du rimiau "détach' pas l'chin"'', 8 mai 2015 (rimiau publié dans le recueil ''Entre Autres'' aux éditions du Petit Pavé)