« Darière » : différence entre les versions
(cplt) |
mAucun résumé des modifications |
||
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
Exemples : | Exemples : | ||
* {{citation|Qués dam’ de vill’, qu’ont ren à faire qu’à d’se r’garder d’vant et darrière. }} (M. Leclerc, ''[[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Les Coëffes s'en vont|Les Coëffes]]'') | * {{citation|Qués dam’ de vill’, qu’ont ren à faire qu’à d’se r’garder d’vant et darrière. }} (M. Leclerc, ''[[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Les Coëffes s'en vont|Les Coëffes]]'') | ||
* {{citation|Ya-t-ein [[Jeu de boule|jeu d’ boul’s]] par darrière, eun cour, et ein poulailler. }} (M. Leclerc, ''[[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Cheuz | * {{citation|Ya-t-ein [[Jeu de boule|jeu d’ boul’s]] par darrière, eun cour, et ein poulailler. }} (M. Leclerc, ''[[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Cheuz nous|Cheuz nou]]'') | ||
{{-DicoNotes-}} | {{-DicoNotes-}} | ||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
* [[Anatole-Joseph Verrier]] et [[René Onillon]], ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1, p. 260 (darière) | * [[Anatole-Joseph Verrier]] et [[René Onillon]], ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1, p. 260 (darière) | ||
* [[Henry Cormeau]], ''L'accent de chez nous : essai d'une phonétique du Bas-Anjou'', Éd. Georges Crès & {{Cie}} (Paris), utilisé aux pages 38, 147 et 253 (darrière) | * [[Henry Cormeau]], ''L'accent de chez nous : essai d'une phonétique du Bas-Anjou'', Éd. Georges Crès & {{Cie}} (Paris), utilisé aux pages 38, 147 et 253 (darrière) | ||
* [[Marc Leclerc]], ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Les Coëffes s'en vont|p. 14]] et [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Cheuz | * [[Marc Leclerc]], ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Les Coëffes s'en vont|p. 14]] et [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Cheuz nous|p. 21]] (darrière) | ||
* Jules Corblet, ''Glossaire étymologique et comparatif du patois picard, ancien et moderne'', Dumoulin (Paris), 1851, p. 358 | * Jules Corblet, ''Glossaire étymologique et comparatif du patois picard, ancien et moderne'', Dumoulin (Paris), 1851, p. 358 |
Version du 20 octobre 2022 à 16:44
En Anjou
- darière, darrière
Mot
Préposition.
En Anjou, darière (darrière, darrièr') pour derrière.
Exemples :
- « Qués dam’ de vill’, qu’ont ren à faire qu’à d’se r’garder d’vant et darrière. » (M. Leclerc, Les Coëffes)
- « Ya-t-ein jeu d’ boul’s par darrière, eun cour, et ein poulailler. » (M. Leclerc, Cheuz nou)
Notes
- Voir aussi par-sus, sus, ovec.
- Charles Ménière, Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes, dans Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire, Lachèse et Dolbeau (Angers), t. XXXVI, 1881, p. 316 (darière, darrière)
- Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou, Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1, p. 260 (darière)
- Henry Cormeau, L'accent de chez nous : essai d'une phonétique du Bas-Anjou, Éd. Georges Crès & Cie (Paris), utilisé aux pages 38, 147 et 253 (darrière)
- Marc Leclerc, Rimiaux d'Anjou - Sixième édition, Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, p. 14 et p. 21 (darrière)
- Jules Corblet, Glossaire étymologique et comparatif du patois picard, ancien et moderne, Dumoulin (Paris), 1851, p. 358
- Anne-Marie Gauthier, Patois d'chez nous : histoires en poitevin, Éd. des Régionalismes (Cressé), impr. 2013, p. 58