« Alle » : différence entre les versions

De Wiki-Anjou
mAucun résumé des modifications
m (relecture)
 
Ligne 14 : Ligne 14 :


=== Rimiau ===
=== Rimiau ===
{{citation bloc|Bon sang ! v’là qu’la place
{{citation bloc|Bon sang ! v’là qu’ la place


al’ s’met à danser, Laliré !...
al’ s’met à danser, Laliré !...
Ligne 22 : Ligne 22 :
qu’a n’ont l’air pressé, Laliré !
qu’a n’ont l’air pressé, Laliré !


[[Vantié]] [[ben]] qu’la mienne
[[Vantié]] [[ben]] qu’ la mienne


va passer aussit’...
va passer aussit’...
Ligne 28 : Ligne 28 :
si j’ savais qu’a vienne,
si j’ savais qu’a vienne,


j’ l’espèr’rais [[Icit'|icit]] ! |Leclerc, ''Rimiaux''}}
j’ l’espèr’rais [[Icit'|icit]] ! |M. Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou''}}
   
   
{{-DicoNotes-}}
{{-DicoNotes-}}
* Voir aussi [[a]], [[ielle]], [[ieun]], [[que]].
* Voir aussi [[a]], [[ielle]], [[ieun]], [[que]].
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1, p. 29
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1, p. 29
* Marc Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, p. 101 ([[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc (livre)|lire]]) ([[rimiau]])
* Marc Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Eine verzelée|p. 101]] <small>([[Rimiau|déf. rimiau]])</small>





Dernière version du 13 décembre 2024 à 19:18


Parler angevin

Dictionnaire angevin

Mots concernant le parler angevin.

Aide à la rédaction


Patois angevin (dictionnaire) En patois angevin

alle

Mot

Pronom personnel, féminin singulier ou pluriel.

En parler angevin, alle (ou al') synonyme de elle ou elles. S'emploie seulement devant une voyelle et exclusivement comme cas sujet.

Exemple : « Alle en fait des cacassées ; quelle feille ! » (Elle en fait des bavardages ; qu'elle fille !)

Traduction elle.

Rimiau

« Bon sang ! v’là qu’ la place

al’ s’met à danser, Laliré !...

les maisons qui passent...

qu’a n’ont l’air pressé, Laliré !

Vantié ben qu’ la mienne

va passer aussit’...

si j’ savais qu’a vienne,

j’ l’espèr’rais icit ! »

— M. Leclerc, Rimiaux d'Anjou

Patois et parler angevin (ressources) Notes

  • Voir aussi a, ielle, ieun, que.
  • Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou, Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1, p. 29
  • Marc Leclerc, Rimiaux d'Anjou - Sixième édition, Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, p. 101 (déf. rimiau)