« Grolle » : différence entre les versions
(aussi) |
(cplt) |
||
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée) | |||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
Nom commun, masculin singulier, ''grolles'' au pluriel. | Nom commun, masculin singulier, ''grolles'' au pluriel. | ||
En | En parler angevin, ''grolle'' pour | ||
# corbeau, corneille (se dit à [[Rochefort-sur-Loire|Rochefort]]), ''grole'' en vieux français ; | # corbeau, corneille (se dit à [[Rochefort-sur-Loire|Rochefort]]), ''grole'' en vieux français ; | ||
# pic de mineur à manche court et n'ayant qu'une seule pointe (ressemblant à un bec de corbeau) ; | # pic de mineur à manche court et n'ayant qu'une seule pointe (ressemblant à un bec de corbeau) ; | ||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
* Se dit à Rochefort ({{mot de Leclerc}}). | * Se dit à Rochefort ({{mot de Leclerc}}). | ||
* Charles Ménière, ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', dans ''Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire'', Lachèse et Dolbeau (Angers), t. XXXVI, 1881, p. 216 | * [[Charles Ménière]], ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', dans ''Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire'', Lachèse et Dolbeau (Angers), t. XXXVI, 1881, p. 216 | ||
* René de La Perraudière, ''Le langage à Lué'', dans ''Mémoires de la Société d'agriculture, sciences et arts d'Angers'', Cinquième série - Tome VII, Germain & G. Grassin impr.-édit., 1904, [[Le langage à Lué par De La Perraudière|p. 144]] | * [[René de La Perraudière]], ''Le langage à Lué'', dans ''Mémoires de la Société d'agriculture, sciences et arts d'Angers'', Cinquième série - Tome VII, Germain & G. Grassin impr.-édit. (Angers), 1904, [[Le langage à Lué par De La Perraudière|p. 144]] | ||
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1{{er}}, p. 453 | * [[Anatole-Joseph Verrier]] et [[René Onillon]], ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1{{er}}, p. 453 | ||
* Dominique Fournier, ''Fleurs de Galarne'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2000, p. 16 | * Gérard Cherbonnier (dir.), ''Mots et expressions des patois angevins : petit dictionnaire'', [[Petit Pavé Éditions|Éd. du Petit Pavé]] (Brissac-Loire-Aubance), 2002 (4{{e}} édition, 1{{re}} en 1997), p. 48 | ||
* Charles Briand, ''On cause comm'ça icitt'', | * [[Dominique Fournier]], ''Fleurs de Galarne'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2000, p. 16 | ||
* Pierre-Louis Augereau, ''Les secrets des noms de communes et lieux-dits du Maine-et-Loire'', | * Charles Briand, ''On cause comm'ça icitt'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2002, p. 101 | ||
* Pierre-Louis Augereau, ''Les secrets des noms de communes et lieux-dits du Maine-et-Loire'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2004, p. 30 | |||
* [[Fourchafoin]] (Henri Jubeau, poète patoisant angevin), ''Patois angevin - Petit glossaire du rimiau "détach' pas l'chin"'', 8 mai 2015 (rimiau publié dans le recueil ''Entre Autres'' aux éditions du Petit Pavé) | |||
En français, grole, oiseau ressemblant à la corneille, Graculus. (Jean Nicot, ''Le Thresor de la langue francoyse'', 1606 ; et Françoise Argod-Dutard, ''Le français, des mots de chacun, une langue pour tous - Des français parlés à la langue des poètes en France et dans la Francophonie'', Presses universitaires de Rennes, 2007, p. 35) | |||
Dernière version du 30 août 2024 à 16:33
En patois angevin
- grolle
Mot
Nom commun, masculin singulier, grolles au pluriel.
En parler angevin, grolle pour
- corbeau, corneille (se dit à Rochefort), grole en vieux français ;
- pic de mineur à manche court et n'ayant qu'une seule pointe (ressemblant à un bec de corbeau) ;
- jeu d'enfants, marelle ;
- plante, le damier (damiana, Turnera aphrodisia).
Exemple : « Par cés temps d’neige, t’as vu si lés groll’ ont pas fini pas v’ni dans les fermm’ pour trouver d’quoué manger. » (C. Briand)
Cive-à-la-grolle, oignon à la corneille ou au corbeau, ail à la tête ronde des champs.
Dérivé : grolleau.
À ne pas confondre avec grôles (savates).
Notes
- Voir aussi agasse, cocou (oiseau), parse, pesse, pivart, etc,
ainsi que Bégrolles (en-Mauges). - Se dit à Rochefort (source).
- Charles Ménière, Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes, dans Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire, Lachèse et Dolbeau (Angers), t. XXXVI, 1881, p. 216
- René de La Perraudière, Le langage à Lué, dans Mémoires de la Société d'agriculture, sciences et arts d'Angers, Cinquième série - Tome VII, Germain & G. Grassin impr.-édit. (Angers), 1904, p. 144
- Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou, Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1er, p. 453
- Gérard Cherbonnier (dir.), Mots et expressions des patois angevins : petit dictionnaire, Éd. du Petit Pavé (Brissac-Loire-Aubance), 2002 (4e édition, 1re en 1997), p. 48
- Dominique Fournier, Fleurs de Galarne, Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2000, p. 16
- Charles Briand, On cause comm'ça icitt, Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2002, p. 101
- Pierre-Louis Augereau, Les secrets des noms de communes et lieux-dits du Maine-et-Loire, Cheminements (Le Coudray-Macouard), 2004, p. 30
- Fourchafoin (Henri Jubeau, poète patoisant angevin), Patois angevin - Petit glossaire du rimiau "détach' pas l'chin", 8 mai 2015 (rimiau publié dans le recueil Entre Autres aux éditions du Petit Pavé)
En français, grole, oiseau ressemblant à la corneille, Graculus. (Jean Nicot, Le Thresor de la langue francoyse, 1606 ; et Françoise Argod-Dutard, Le français, des mots de chacun, une langue pour tous - Des français parlés à la langue des poètes en France et dans la Francophonie, Presses universitaires de Rennes, 2007, p. 35)