Aller au contenu

« La légume » : différence entre les versions

m
aucun résumé des modifications
m (Catégorie:Cuisine en angevin)
mAucun résumé des modifications
 
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 2 : Ligne 2 :


{{-DicoAnjouPasque-}}
{{-DicoAnjouPasque-}}
; légume (la)
; la légume


=== Mot ===
=== Mot ===
Nom commun, au sens littéral ne s'emploie qu'au féminin singulier (''la légume'').
Nom commun, au sens littéral ne s'emploie qu'au féminin singulier (''{{nobr|la légume}}''). Locution populaire au {{XIXs}} encore utilisée au siècle suivant.


Exemples :
Exemples :
Ligne 11 : Ligne 11 :
* {{citation|Avec le temps qui fait, la légume va devenir chère !}}
* {{citation|Avec le temps qui fait, la légume va devenir chère !}}


En Anjou, cette forme est aussi utilisée pour ''[[cocombre|la concombre]]''.
En Anjou, cette forme est aussi utilisée pour ''[[la concombre]]''.


''La légume'', utilisation que l'on trouve aussi en Poitevin ou en Picard.
''La légume'', utilisation que l'on trouve aussi en Poitevin ou en Picard.
Ligne 32 : Ligne 32 :
poir’s, pêch’s, preun’s, castill’s, raisins,
poir’s, pêch’s, preun’s, castill’s, raisins,


frais’s, qui vous perfum’nt la goule !|M. Leclerc, ''[[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Cheuz nou|Rimiaux d'Anjou]]''}}
frais’s, qui vous perfum’nt la goule !|M. Leclerc, ''[[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Cheuz nous|Rimiaux d'Anjou]]''}}


{{-DicoNotes-}}
{{-DicoNotes-}}
* Voir aussi les mots [[abernote]]s, [[mogettes]], [[porrée]], [[Cuisine en parler angevin|etc]].
* Voir aussi les mots [[abernote]]s, [[mogettes]], [[porrée]], [[Cuisine en parler angevin|etc]].
* ''La concombre'', utilisation indiquée par une personne de [[Bouchemaine]].
Parler angevin
* [[Anatole-Joseph Verrier]] et [[René Onillon]], ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1{{er}}, p. 514
* [[Anatole-Joseph Verrier]] et [[René Onillon]], ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1{{er}}, p. 514 (et t. 2{{e}} p. 346)
* [[Marc Leclerc]], ''Rimiaux d’Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Paisans|p. 9]], [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Cheuz nou|22-23]] <small>([[Rimiau|déf. rimiaux]])</small>  
* [[Marc Leclerc]], ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Paisans|p. 9]], [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Cheuz nous|p. 22]], [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Bounhoum' paisan|p. 63]] <small>([[rimiau|déf. rimiau]])</small>  
* Augustin Jeanneau et Adolphe Durant, ''Le parler populaire en Anjou'', Éditions du Choletais (Angers), 1977, p. 109
* [[Augustin Jeanneau]] et Adolphe Durant, ''Le parler populaire en Anjou'', Éditions du Choletais (Angers), 1977, p. 109
 
Autres régionalismes
* Charles-Claude Lalanne, ''Glossaire du patois Poitevin'', dans ''Mémoires de la Société des antiquaires de l'Ouest'', tome XXXII, première partie, année 1967, p. 129
* ''Les étymologies difficiles'' par Édouard Le Héricher, dans ''Mémoires de la Société d'archéologie, littérature, sciences & arts des arrondissements d'Avranches & de Mortain'', tome IX, impr. Henri Gibert (Avranches), octobre 1888, p. 144
* Jean-Baptiste Jouancoux, ''Études pour servir à un glossaire étymologique du patois Picard'', volume 2 (G-M), impr. de T. Jeunet (Amiens), 1890, p. 122
* Jean-Baptiste Jouancoux, ''Études pour servir à un glossaire étymologique du patois Picard'', volume 2 (G-M), impr. de T. Jeunet (Amiens), 1890, p. 122
* Charles-Claude Lalanne, ''Glossaire du patois Poitevin'', dans ''Mémoires de la Société des antiquaires de l'Ouest'' (Poitiers), tome XXXII, première partie, année 1967, p. 129




Ligne 50 : Ligne 51 :
[[Catégorie:Dictionnaire]]
[[Catégorie:Dictionnaire]]
[[Catégorie:Nom commun en angevin]]
[[Catégorie:Nom commun en angevin]]
[[Catégorie:Cuisine en angevin]]